Una infestación considerable de orugas podadoras causó daños a las cosechas en varias regiones. | UN | وأدى انتشار الاصابة بدودة الحشد الى الحاق أضرار بالمحاصيل في عدة مناطق. |
Esto, junto con otras consecuencias lesivas, ha causado un índice negativo en el crecimiento de la población en varias regiones de Belarús. | UN | وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس. |
Además, examiné la actuación de los contingentes de las Naciones Unidas en varias regiones de Angola. | UN | واستعرضت أيضا أداء قوات اﻷمم المتحدة في عدة مناطق من أنغولا. |
Como resultado de ello, en varias zonas del país se han suspendido o reducido considerablemente los programas de asistencia. | UN | ونتيجــة لذلك عـطلت بــرامج تقديم المساعدة أو خفﱠضت إلى حد بعيد في عدة مناطق من البلد. |
en varias zonas del mundo en que la cobertura de las estaciones sigue siendo incompleta, el umbral de detección es más alto. | UN | وعتبة الكشف أعلى في عدة مناطق من العالم حيث لا تزال تغطية المحطات ناقصة. |
Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
La presencia de los contingentes de las Naciones Unidas sigue siendo un elemento de estabilidad importante en diversas zonas decisivas del país. | UN | ولا يزال تواجد قوات اﻷمم المتحدة يمثل عنصرا هاما للاستقرار في عدة مناطق رئيسية في البلد. |
En el informe se hace hincapié en los notables avances que ha logrado la comunidad internacional en las tareas de implantar la paz y la estabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
El incremento de la producción y adquisición de armamentos por algunos Estados ha creado inseguridad e inestabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
en varias regiones la Misión organizó jornadas de reflexión sobre la prisión provisional prolongada que dieron lugar a un provechoso debate sobre posibles soluciones. | UN | ونظمت البعثة في عدة مناطق أياما ﻹعمال الفكر في الاحتجاز المديد السابق للمحاكمة، أتاحت إجراء مناقشات مثمرة لطرق معالجة الحالة. |
Ha introducido la inseguridad, el bandidaje y la violencia en varias regiones, tanto rurales como urbanas. | UN | وتسبب انتشارها في انعدام اﻷمن، والسطو، والعنف، في عدة مناطق في الريف والحضر على حد سواء. |
Los múltiples conflictos en varias regiones ponen de manifiesto la necesidad de seguir reforzando y de integrar un proceso coordinado que permita pasar de las situaciones de crisis al desarrollo. | UN | فالصراعات المتعددة في عدة مناطق أوضحت بجلاء ضرورة زيادة توطيد وتكامل عملية منسقة تتحرك من حالات اﻷزمات إلى التنمية. |
en varias regiones se han elaborado o se están preparando proyectos de programas de acción regionales en apoyo del Programa de Acción Mundial. | UN | وأعدت أو توجد قيد اﻹعداد في عدة مناطق مشاريع برامج عمل إقليمية لدعم برنامج العمل العالمي. |
Las informaciones sobre la existencia de minas han restringido el acceso del personal humanitario en varias zonas. | UN | وقد أدى العلم بوجود ألغام إلى تقييد الوصول لﻷغراض اﻹنسانية في عدة مناطق. |
A ese efecto, se han destacado oficiales de información pública de las Naciones Unidas en varias zonas políticamente inestables. | UN | ولهذا الغرض، تم نشر موظفين لشؤون اﻹعلام تابعين لﻷمم المتحدة في عدة مناطق حساسة سياسيا. |
El Gobierno de Etiopía ha tratado de llevar a la práctica esta resolución, incursionando repetidamente en varias zonas situadas a lo largo de la frontera entre los dos países. | UN | وقد حاولت حكومة إثيوبيا تنفيذ ذلك القرار عن طريق شن هجمات متواصلة في عدة مناطق على الحدود بين البلدين. |
Se habían organizado campañas de información en diversas regiones a fin de sensibilizar al público sobre las necesidades y los intereses especiales de la niña. | UN | ونُظمت حملات للتوعية الجماهيرية في عدة مناطق لتوعية السكان بما للفتاة من احتياجات وشواغل خاصة. |
Las fuerzas de seguridad del Gobierno llevaron a cabo sus ofensivas en diversas zonas de Kosovo, incluido Licovac, Glogovac y Cicavica. | UN | وشنت قوات اﻷمن الحكومية هجوما في عدة مناطق من كوسوفو، بما في ذلك مناطق ليكوفاتش، وغلوغوفاتش، وسيكافيكا. |
También señala que en muchas regiones la paz sigue siendo precaria y que, en el plano económico, la pobreza ha seguido creciendo. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن السلام يظل هشا في عدة مناطق وأنه، في الميدان الاقتصادي، لا يزال الفقر يتصاعد. |
Ha habido escaramuzas esporádicas e incidentes de toma de rehenes y la tensión ha aumentado en consecuencia en muchas zonas. | UN | وحدثت مناوشات متقطعة وحوادث أخذ للرهائن وتزايد التوتر بالتالي في عدة مناطق. |
El Relator Especial observó que en muchas partes del Canadá el acceso a la producción nacional de alimentos pasaba por tener acceso a las tierras. | UN | ولاحظ أن الحصول على الأغذية حسب الطريقة التقليدية يستوجب حيازة الأراضي في عدة مناطق في كندا. |
Estos conflictos precipitaron las insurrecciones en varias partes del país, lo que se ha traducido en un gran número de personas desplazadas dentro del territorio. | UN | وعجلت هذه المنازعات بعملية التمرد في عدة مناطق من البلد، مما أسفر عن أعداد غفيرة من المشردين داخلياً. |
Esa colaboración, que implica ciertas normas y reglamentos éticos, se ha convertido en parte integral de los logros tecnológicos de varias regiones del mundo. | UN | وأصبح هذا التعاون، الذي يفترض وجــود بعــض القواعـد واﻷنظمة اﻷخلاقية، جزءا لا يتجزأ من الانجازات التكنولوجية في عدة مناطق من العالم. |
Los ataques terroristas que suceden en distintas partes del mundo y las amenazas a la paz en varias regiones generan un ambiente internacional de inestabilidad e inseguridad que exige urgentes soluciones. | UN | إن الهجمات الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم والتهديدات للسلام في عدة مناطق تهيئ مناخا دوليا من عدم الاستقرار وعدم الأمن يقتضي حلولا عاجلة. |
Moldova: Estado de excepción vigente desde el 26 de octubre hasta el 6 de diciembre de 1990 en varios distritos del sur. | UN | مولدوفا: فـي الفتـرة مـن ٦٢ تشريـن اﻷول/اكتوبر إلى ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٩٩١، كانت حالة الطوارئ سارية المفعول في عدة مناطق جنوبية. |
Durante el año, la Red trabajó en el establecimiento de oficinas internacionales de colaboración en distintas regiones del mundo. | UN | وعملت، خلال السنة، على إقامة مكاتب متعاونة دولية في عدة مناطق حول العالم. |
La población de varias zonas se vio afectada por bloqueos y acciones de la guerrilla. | UN | وعانى السكان في عدة مناطق من عمليات الحصار وغيرها من العمليات التي قام بها المغاوير. |
La misión celebró consultas con distintos sectores de la población de diversas zonas del país, incluido Mogadishu, sobre el posible despliegue de una misión de apoyo a la paz. | UN | وعقدت البعثة مشاورات بشأن احتمال إيفاد بعثة دعم السلام مع شرائح مختلفة من السكان في عدة مناطق من البلد، ومنها مقديشو. |
Los investigadores que colaboran en el proyecto examinan las repercusiones del desarrollo, las medidas de carácter humanitario y los derechos humanos para el proceso de paz en distintas zonas. | UN | ويدرس الباحثون العاملون في المشروع تأثير التنمية وأفعال البشر وحقوق اﻹنسان على عمليات السلام في عدة مناطق. |