"في عدة مناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varias regiones
        
    • en varias zonas
        
    • en diversas regiones
        
    • en diversas zonas
        
    • en muchas regiones
        
    • en muchas zonas
        
    • en muchas partes
        
    • en varias partes
        
    • de varias regiones
        
    • en distintas partes
        
    • en varios distritos
        
    • en distintas regiones
        
    • de varias zonas
        
    • de diversas zonas
        
    • en distintas zonas
        
    Una infestación considerable de orugas podadoras causó daños a las cosechas en varias regiones. UN وأدى انتشار الاصابة بدودة الحشد الى الحاق أضرار بالمحاصيل في عدة مناطق.
    Esto, junto con otras consecuencias lesivas, ha causado un índice negativo en el crecimiento de la población en varias regiones de Belarús. UN وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس.
    Además, examiné la actuación de los contingentes de las Naciones Unidas en varias regiones de Angola. UN واستعرضت أيضا أداء قوات اﻷمم المتحدة في عدة مناطق من أنغولا.
    Como resultado de ello, en varias zonas del país se han suspendido o reducido considerablemente los programas de asistencia. UN ونتيجــة لذلك عـطلت بــرامج تقديم المساعدة أو خفﱠضت إلى حد بعيد في عدة مناطق من البلد.
    en varias zonas del mundo en que la cobertura de las estaciones sigue siendo incompleta, el umbral de detección es más alto. UN وعتبة الكشف أعلى في عدة مناطق من العالم حيث لا تزال تغطية المحطات ناقصة.
    Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. UN ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل.
    La presencia de los contingentes de las Naciones Unidas sigue siendo un elemento de estabilidad importante en diversas zonas decisivas del país. UN ولا يزال تواجد قوات اﻷمم المتحدة يمثل عنصرا هاما للاستقرار في عدة مناطق رئيسية في البلد.
    En el informe se hace hincapié en los notables avances que ha logrado la comunidad internacional en las tareas de implantar la paz y la estabilidad en varias regiones del mundo. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    El incremento de la producción y adquisición de armamentos por algunos Estados ha creado inseguridad e inestabilidad en varias regiones del mundo. UN إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    en varias regiones la Misión organizó jornadas de reflexión sobre la prisión provisional prolongada que dieron lugar a un provechoso debate sobre posibles soluciones. UN ونظمت البعثة في عدة مناطق أياما ﻹعمال الفكر في الاحتجاز المديد السابق للمحاكمة، أتاحت إجراء مناقشات مثمرة لطرق معالجة الحالة.
    Ha introducido la inseguridad, el bandidaje y la violencia en varias regiones, tanto rurales como urbanas. UN وتسبب انتشارها في انعدام اﻷمن، والسطو، والعنف، في عدة مناطق في الريف والحضر على حد سواء.
    Los múltiples conflictos en varias regiones ponen de manifiesto la necesidad de seguir reforzando y de integrar un proceso coordinado que permita pasar de las situaciones de crisis al desarrollo. UN فالصراعات المتعددة في عدة مناطق أوضحت بجلاء ضرورة زيادة توطيد وتكامل عملية منسقة تتحرك من حالات اﻷزمات إلى التنمية.
    en varias regiones se han elaborado o se están preparando proyectos de programas de acción regionales en apoyo del Programa de Acción Mundial. UN وأعدت أو توجد قيد اﻹعداد في عدة مناطق مشاريع برامج عمل إقليمية لدعم برنامج العمل العالمي.
    Las informaciones sobre la existencia de minas han restringido el acceso del personal humanitario en varias zonas. UN وقد أدى العلم بوجود ألغام إلى تقييد الوصول لﻷغراض اﻹنسانية في عدة مناطق.
    A ese efecto, se han destacado oficiales de información pública de las Naciones Unidas en varias zonas políticamente inestables. UN ولهذا الغرض، تم نشر موظفين لشؤون اﻹعلام تابعين لﻷمم المتحدة في عدة مناطق حساسة سياسيا.
    El Gobierno de Etiopía ha tratado de llevar a la práctica esta resolución, incursionando repetidamente en varias zonas situadas a lo largo de la frontera entre los dos países. UN وقد حاولت حكومة إثيوبيا تنفيذ ذلك القرار عن طريق شن هجمات متواصلة في عدة مناطق على الحدود بين البلدين.
    Se habían organizado campañas de información en diversas regiones a fin de sensibilizar al público sobre las necesidades y los intereses especiales de la niña. UN ونُظمت حملات للتوعية الجماهيرية في عدة مناطق لتوعية السكان بما للفتاة من احتياجات وشواغل خاصة.
    Las fuerzas de seguridad del Gobierno llevaron a cabo sus ofensivas en diversas zonas de Kosovo, incluido Licovac, Glogovac y Cicavica. UN وشنت قوات اﻷمن الحكومية هجوما في عدة مناطق من كوسوفو، بما في ذلك مناطق ليكوفاتش، وغلوغوفاتش، وسيكافيكا.
    También señala que en muchas regiones la paz sigue siendo precaria y que, en el plano económico, la pobreza ha seguido creciendo. UN وهو يلاحظ أيضا أن السلام يظل هشا في عدة مناطق وأنه، في الميدان الاقتصادي، لا يزال الفقر يتصاعد.
    Ha habido escaramuzas esporádicas e incidentes de toma de rehenes y la tensión ha aumentado en consecuencia en muchas zonas. UN وحدثت مناوشات متقطعة وحوادث أخذ للرهائن وتزايد التوتر بالتالي في عدة مناطق.
    El Relator Especial observó que en muchas partes del Canadá el acceso a la producción nacional de alimentos pasaba por tener acceso a las tierras. UN ولاحظ أن الحصول على الأغذية حسب الطريقة التقليدية يستوجب حيازة الأراضي في عدة مناطق في كندا.
    Estos conflictos precipitaron las insurrecciones en varias partes del país, lo que se ha traducido en un gran número de personas desplazadas dentro del territorio. UN وعجلت هذه المنازعات بعملية التمرد في عدة مناطق من البلد، مما أسفر عن أعداد غفيرة من المشردين داخلياً.
    Esa colaboración, que implica ciertas normas y reglamentos éticos, se ha convertido en parte integral de los logros tecnológicos de varias regiones del mundo. UN وأصبح هذا التعاون، الذي يفترض وجــود بعــض القواعـد واﻷنظمة اﻷخلاقية، جزءا لا يتجزأ من الانجازات التكنولوجية في عدة مناطق من العالم.
    Los ataques terroristas que suceden en distintas partes del mundo y las amenazas a la paz en varias regiones generan un ambiente internacional de inestabilidad e inseguridad que exige urgentes soluciones. UN إن الهجمات الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم والتهديدات للسلام في عدة مناطق تهيئ مناخا دوليا من عدم الاستقرار وعدم الأمن يقتضي حلولا عاجلة.
    Moldova: Estado de excepción vigente desde el 26 de octubre hasta el 6 de diciembre de 1990 en varios distritos del sur. UN مولدوفا: فـي الفتـرة مـن ٦٢ تشريـن اﻷول/اكتوبر إلى ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٩٩١، كانت حالة الطوارئ سارية المفعول في عدة مناطق جنوبية.
    Durante el año, la Red trabajó en el establecimiento de oficinas internacionales de colaboración en distintas regiones del mundo. UN وعملت، خلال السنة، على إقامة مكاتب متعاونة دولية في عدة مناطق حول العالم.
    La población de varias zonas se vio afectada por bloqueos y acciones de la guerrilla. UN وعانى السكان في عدة مناطق من عمليات الحصار وغيرها من العمليات التي قام بها المغاوير.
    La misión celebró consultas con distintos sectores de la población de diversas zonas del país, incluido Mogadishu, sobre el posible despliegue de una misión de apoyo a la paz. UN وعقدت البعثة مشاورات بشأن احتمال إيفاد بعثة دعم السلام مع شرائح مختلفة من السكان في عدة مناطق من البلد، ومنها مقديشو.
    Los investigadores que colaboran en el proyecto examinan las repercusiones del desarrollo, las medidas de carácter humanitario y los derechos humanos para el proceso de paz en distintas zonas. UN ويدرس الباحثون العاملون في المشروع تأثير التنمية وأفعال البشر وحقوق اﻹنسان على عمليات السلام في عدة مناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more