"في عدد الحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • del número de casos
        
    • el número de casos
        
    • de los casos
        
    • de la cantidad de casos
        
    • el número de estos casos
        
    • del número de incidentes
        
    • el número de causas
        
    • la cantidad de casos de
        
    Ante el aumento exponencial del número de casos hasta 2005, se adoptaron decisiones audaces para poder aplicar una estrategia de reducción de los daños. UN وفي مواجهة الارتفاع الكبير في عدد الحالات حتى عام 2005، فقد اتخذت قرارات جريئة تسمح بتنفيذ استراتيجية الحد من الضرر.
    El notable aumento del número de casos en 1994 se debe a un incremento de las solicitudes provenientes de misiones sobre el terreno. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية.
    El notable aumento del número de casos en 1994 se debe a un incremento de las solicitudes provenientes de misiones sobre el terreno. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية.
    El cuadro que sigue muestra que, con respecto a 2008, el número de casos ha aumentado un 67,9%. UN ويشير الجدول أدناه إلى زيادة في عدد الحالات بنسبة 67.9 في المائة، مقارنة بعام 2008.
    La mayoría de los países de la región han experimentado algunos aumentos en el número de los casos informados de VIH/SIDA. UN وتشهد معظم دول المنطقة بعض الزيادة في عدد الحالات المسجلة للإصابة بالفيروس والإيدز.
    A estas alturas casi todos esos casos se han resuelto y en los meses que restan de 1997 se registrará una nueva disminución del número de casos. UN وقد تمت تصفية هذه الحالات بالكامل تقريبا وسوف يتحقق خفض إضافي في عدد الحالات في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧.
    Todas estas reformas ya habían producido un aumento sustancial del número de casos investigados y de decisiones adoptadas. UN وقد أسفرت بالفعل جميع هذه الإصلاحات عن حدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات موضع التحقيقات وفي القرارات المتخذة.
    La variación del número de casos que se registran cada año también se debe al alcance de las actividades de control que se llevan a cabo. UN ويتصل أيضاً التباين في عدد الحالات المسجلة كل سنة بنطاق أنشطة المكافحة المضطلع بها.
    ii) Aumento del número de casos tramitados por la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede UN ' 2` الزيادة في عدد الحالات التي ينظر فيها مجلس حصر الممتلكات في المقر
    El incremento del número de casos correspondiente a entidades distintas de las encargadas del mantenimiento de la paz constituye un motivo de preocupación y se examinará detenidamente. UN أما الزيادة في عدد الحالات الناشئة في كيانات أخرى غير كيانات حفظ السلام، فهي تثير القلق، وسيتم رصدها عن كثب.
    ii) Aumento del número de casos tramitados por la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede UN ' 2` زيادة في عدد الحالات التي تكون قد نظر فيها مجلس مراقبة الممتلكات في المقر
    Hay similares razones para la disminución del número de casos remitidos por la policía a la Fiscalía y del número de casos que llegan a tramitar en los tribunales. UN وأسباب النقص في عدد الحالات التي تحيلها الشرطة إلى النيابة والحالات التي تُحال إلى المحاكم مماثلة.
    ii) Aumento del número de casos tramitados por la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede UN ' 2` زيادة في عدد الحالات التي تكون قد نظر فيها مجلس مراقبة الممتلكات في المقر
    Si bien el número de nuevos procesos iniciados es inferior al del mes anterior, el total es superior a la media de los siete meses anteriores y revela un aumento mensual del número de casos concluidos así como del valor de las sanciones. UN وبالرغم من انخفاض عدد حالات الجرائم الجمركية التي بدأ اتخاذ اجراءات فيها عن الشهر السابق فهو أعلى من متوسط الشهور السبعة السابقة، وهناك زيادة شهرية في عدد الحالات التي جرى اختتامها وفي قيمة العقوبات.
    La disminución del número de casos no fue forzosamente consecuencia de la disminución de las necesidades de la población refugiada, pues con arreglo al programa no se prestaba asistencia a las familias que contaban con varones adultos en condiciones de trabajar, pero desempleados. UN والانخفاض في عدد الحالات لا يعني بالضرورة تناقص الحاجة إلى المساعدة بين اللاجئين، ﻷن البرنامج لم يقدم المساعدة للعائلات التي تضم أفرادا صالحين للعمل ولكنهم غير قادرين على إيجاده.
    No obstante, con el aumento del número de centros de asesoramiento y servicios de protección en los años siguientes, el número de casos remitidos a los centros también aumentó notablemente. UN ومع زيادة مراكز الإرشاد والمرافق في السنوات التالية، كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الحالات المحالة إلى المراكز.
    La administración de justicia se ha hecho más eficiente en razón de la asignación de recursos adicionales y la racionalización de los procedimientos, de resultas de lo cual se ha reducido considerablemente el número de casos atrasados. UN وزادت كفاءة إقامة العدل عن طريق إسناد موارد إضافية وتبسيط الإجراءات، مما أدى إلى تخفيض كبير في عدد الحالات المتأخرة.
    el número de casos denunciados se ha reducido en comparación con el mismo período de 2005. UN ويعكس هذا الرقم تراجعاً في عدد الحالات المبلغ عنها بالمقارنة بأرقام الفترة نفسها من عام 2005.
    Se ha comprobado una reducción de los casos documentados entre las FDN en los últimos seis meses del período que abarca el informe. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En siete países se prestó asistencia para la aceleración de la erradicación del gusano de Guinea, y por lo menos en tres de ellos hubo una importante reducción de la cantidad de casos. UN وتم تقديم المساعدة في التعجيل بالقضاء على دودة غينيا في 7 بلدان، وحدثت تخفيضات هامة في عدد الحالات التي ظهرت في ثلاثة من هذه البلدان على الأقل.
    14. Aunque celebra las modificaciones del Código Penal en el ámbito de la trata de personas, el Comité observa con preocupación que el Estado parte sigue siendo país de origen, tránsito y destino de trata de personas y que está aumentando el número de estos casos. UN 14- رغم أنه أُدخِلت تعديلات على القانون الجنائي فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تزال منطلقاً ومعبراً ووجهةً للاتجار بالأشخاص وتسجِّل زيادة في عدد الحالات.
    Se ha avanzado mucho en los esfuerzos para luchar contra la trata de personas, como indica el notable aumento del número de incidentes denunciados, juicios y condenas. UN كما أُحرز تقدم جيد في جهود مكافحة الاتجار بالبشر، وهو ما تدل عليه الزيادة الملحوظة في عدد الحالات المبلغ عنها وعدد المحاكمات والإدانات الصادرة بشأنها.
    iii) Mejora de la capacidad de la Comisión de Lucha contra la Corrupción en los ámbitos de la detección, la investigación y el enjuiciamiento de casos de corrupción, a juzgar por el número de causas enjuiciadas UN ' 3` تعزيز قدرات لجنة مكافحة الفساد في مجالات كشف حالات الفساد والتحقيق فيها ومقاضاة الضالعين فيها، ويتضح ذلك في عدد الحالات المقدمة إلى القضاء
    Se ha señalado que la tendencia creciente en la cantidad de casos de violencia que se producen por año podría deberse a un aumento en la cantidad de casos que son denunciados y no necesariamente a un incremento de la violencia. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more