"في عدد النساء اللائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del número de mujeres que
        
    • el número de mujeres que
        
    • del porcentaje de mujeres que
        
    • del número de mujeres víctimas
        
    19. Aumento considerable del número de mujeres que asisten como delegadas a conferencias internacionales. UN 19 زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي يشكلن جزءا من الوفود المرسلة إلى المؤتمرات الدولية.
    En lo que se refiere a las condiciones en que la mujer participa en los medios de comunicación, se advierte un considerable aumento del número de mujeres que presentan noticias, informes y programas de contenido político, social o deportivo. UN :: وفيما يتعلق بظروف مشاركة المرأة في وسائل الإعلام، تُلاحَظ زيادة ملموسة في عدد النساء اللائي يقدِّمن الأخبار والتقارير والبرامج ذات المحتويات السياسية والاجتماعية والرياضية.
    Se ha ofrecido formación en conocimientos de dirección a 3.000 mujeres de 22 regiones, y se ha producido un incremento importante del número de mujeres que han sido nombradas ministras, miembros del Tribunal Supremo y otros puestos importantes en la judicatura y el ejecutivo y cargos directivos en la administración pública. UN وما يزيد عن 000 3 امرأة من 22 إقليما قد تدربـن على مهارات القيادة، كما كان هناك ارتفاع كبير في عدد النساء اللائي تم تعيينهن كوزيرات أو عضوات في المحكمة العليا أو في الوظائف الرفيعة بالقضاء والفرع التنفيذي والمناصب الكبيرة في الخدمات الحكومية.
    Desde la presentación del último informe, en 1995, se han registrado aumentos en el número de mujeres que ocupan posiciones administrativas de categoría intermedia, pero aún queda mucho por hacer. UN منذ نشر التقرير اﻷخير في عام ١٩٩٥ حدثت زيادات في عدد النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية متوسطة، ولكن يبقى هناك عمل كثير.
    Según las informaciones, en 1996 hubo un aumento del 8,5% en el número de mujeres que participaron en la fuerza de trabajo remunerada, mientras la fuerza de trabajo aumentó sólo en un 5,1% entre los hombres durante el mismo período. UN وثمة زيادة قدرها ٨,٥ في المائة في عدد النساء اللائي يعملن ضمن القوة العاملة المأجورة في عام ١٩٩٦، بينما زاد عدد الذكور في القوة العاملة بنسبة ٥,١ في المائة فقط في الفترة نفسها.
    Las mujeres samoanas hacen uso de sus logros educativos y de su experiencia para asumir puestos directivos y de liderazgo, como se desprende del aumento del porcentaje de mujeres que ostentan cargos del máximo nivel en ministerios gubernamentales y empresas. UN يستخدم نساء ساموا إنجازاتهن التعليمية ومواصفات الخبرة ذات الصلة لأداء أدوار قيادية وإدارية كما يتضح من الزيادة في عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة المستوى في وزارات الحكومة والشركات.
    Se indica también que se ha producido una considerable disminución del número de mujeres víctimas de la trata que llegan a Israel para ejercer la prostitución. UN ويشير التقرير أيضاً إلى حدوث انخفاض شديد في عدد النساء اللائي جرى تهريبهن إلى إسرائيل لأغراض ممارسة البغاء.
    Se han adoptado estrategias para hacer frente a la violencia contra la mujer, que comprenden el fortalecimiento de los procedimientos judiciales, lo que ha dado lugar a un aumento sustancial del número de mujeres que denuncian casos de maltrato o violencia. UN فقد نفذت استراتيجيات للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز آليات الإجراءات القضائية، وهو ما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللائي أصبحن يبلغن عن تعرضهن للأذي أو أعمال العنف.
    Tampoco fue posible ver ninguna reducción clara del número de mujeres que declararon que habían sufrido violencia, se supone que porque no había transcurrido suficiente tiempo para que se pudieran observar los efectos de las medidas adoptadas. UN ولم يُلاحظ كذلك حدوث أي انخفاض واضح في عدد النساء اللائي ذكرن أنهن تعرضن للعنف، ويُفترض أن هذا يُعزى إلى عدم انقضاء فترة كافية لظهور الآثار الكاملة للتدابير المتخذة.
    37. La Sra. Zou Xiaoqiao dice que el aumento del número de mujeres que participan en política es reducido en comparación con la sustancial contribución efectuada por las mujeres al desarrollo económico del país. UN 37 - السيدة زو جياوكياو: قالت إن الزيادة في عدد النساء اللائي يشاركن في الحياة السياسية زيادة ضئيلة إذا ما نُظر إليها في سياق المساهمة الكبيرة التي تسهم بها المرأة في التنمية الاقتصادية للبلد.
    113. En las últimas elecciones generales, celebradas en febrero de 2007, se registró un apreciable aumento del número de mujeres que realizaron campañas muy activas y presentaron su candidatura para la nueva Asamblea Legislativa. UN 113 - وشهدت الانتخابات العامة الماضية التي أجريت في شباط/فبراير 2007 زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي أظهرن نشاطا شديدا في الحملة الانتخابية ورشحن أنفسهن للخدمة في مجلس النواب المشكل حديثا.
    Preocupa especialmente el desproporcionado aumento del número de mujeres que son encarceladas por tráfico de drogas en todo el mundo, muchas de las cuales están cumpliendo condenas al haberse visto implicadas en los delitos cometidos por sus parejas, con una participación relativamente menor, y han actuado bajo coacción. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الزيادة غير المتناسبة عالميا في عدد النساء اللائي يُسجن لارتكاب جرائم الاتجار بالمخدرات، ويقضي كثير منهن عقوبة السجن لقيامهن بأدوار بسيطة نسبيا في جرائم ارتكبها إزواجهن وقمن بها بالاكراه.
    Por ejemplo, en el Estado de Palestina, ONU-Mujeres contribuyó al establecimiento de 10 dependencias de protección de la familia que ya están en pleno funcionamiento en la Ribera Occidental, lo que dio lugar a un aumento considerable del número de mujeres que denunciaron abusos en 2013, en comparación con años anteriores. UN فعلى سبيل المثال، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في دولة فلسطين في إنشاء عشرة وحدات لحماية الأسرة تعمل بكامل طاقتها في جميع أنحاء الضفة الغربية، مما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللائي أبلغن عن إساءة المعاملة في عام 2013 عن عددهن في السنوات السابقة.
    Se registró un aumento sostenido del número de mujeres que usaban anticonceptivos hormonales (1.348.951 en 2002 y 1.847.459 en 2003). UN وثمة زيادة مضطردة في عدد النساء اللائي يستخدمن طريقة منع الحمل الهرموني (951 348 1 في عام 2002 و 495 847 1 في عام 2003).
    Parece muy poco probable que se llegue al objetivo y el aumento en el número de mujeres que superan los niveles recomendados es una tendencia que causa especial preocupación. UN ويبدو أن الوصول إلى الهدف بعيد الاحتمال، والزيادة في عدد النساء اللائي يتجاوزن المستويات الموصى بها، نسير في اتجاه مقلق بوجه خاص.
    Pero se ha registrado un constante aumento en el número de mujeres que se registran en los centros de asesoramiento para la mujer ya antes de la duodécima semana de embarazo. UN غير أنه كانت هناك زيادة مطردة في عدد النساء اللائي سجلن أنفسهن في المراكز النسائية للإرشاد قبل الأسبوع الثاني عشر من الحمل بالفعل.
    Además el OOPS ha comunicado una reducción en el uso de servicios de salud preventiva y una disminución del 52% en el número de mujeres que reciben atención postnatal. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت الأونروا عن حدوث انخفاض في استخدام خدمات الرعاية الصحية الوقائية، وتراجع نسبته 52 في المائة في عدد النساء اللائي يتلقين الرعاية ما بعد الولادة.
    el número de mujeres que se somete a la prueba de Papanicolaou parece disminuir cada año, si bien en 2007 aumentó ligeramente. UN ويبدو أن هناك تناقصاً في عدد النساء اللائي يستفدن من تحليل المسحة المهبلية سنوياً وإن كان هذا العدد قد زاد قليلاً في 2007.
    52. En la actualidad, se ha incrementado el número de mujeres que desempeñan cargos públicos importantes. UN 52- وفي الوقت الحاضر، ثمة زيادة في عدد النساء اللائي يضطلعن بدور في الشؤون العامة القومية.
    Dijo que, si esas tareas se repartieran por igual, las mujeres tendrían más oportunidades de trabajar a jornada completa. Agregó que muchas políticas favorables a la familia adoptadas por el Gobierno habían hecho que aumentase aún más el número de mujeres que trabajaban a jornada parcial. UN وقالت ان اقتسام تلك الواجبات بطريقة أكثر تساويا من شأنه أن يتيح للمرأة فرصة عادلة في أن تعمل عملا تفرغيا، وأضافت قائلة ان كثيرا من السياسات التي استحدثتها الحكومة لصالح اﻷسرة أحدثت زيادة اضافية في عدد النساء اللائي يعملن غير متفرغات.
    El cuadro 47.1 muestra el aumento del porcentaje de mujeres en puestos del máximo nivel y, concretamente, el drástico aumento del porcentaje de mujeres que ocupan cargos de directoras adjuntas y subdirectoras generales. UN ويبين الجدول 47-1 الزيادة في عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى وبخاصة الارتفاع الهائل في عدد النساء اللائي يشغلن مناصب برتبة وكيل ومساعد المسؤول التنفيذي الأول.
    En los últimos años se ha producido una considerable disminución del número de mujeres víctimas de la trata que llegan a Israel para ejercer la prostitución. UN 184 - حدث في السنوات الأخيرة انخفاض شديد في عدد النساء اللائي جرى الاتجار بهن صوب إسرائيل لأغراض البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more