"في عدد من البلدان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varios países de
        
    • en varios países en
        
    • en algunos países de
        
    • en varios países del
        
    • en una serie de países de
        
    • de varios países de
        
    • en diversos países de
        
    en varios países de Europa oriental son visibles los signos de recuperación de la producción. UN وهناك دلالات واضحة في عدد من البلدان في شرق أوروبا على حدوث انتعاش في الناتج.
    El Programa ha apoyado el establecimiento de mecanismos para el control de las sustancias precursoras en varios países de otras regiones, entre ellos Bolivia, Colombia y el Perú. UN ودعم البرنامج إنشاء آليات لمكافحة السلائف في عدد من البلدان في مناطق أخرى، من بينها بوليفيا وبيرو وكولومبيا.
    El Grupo, en colaboración con otros donantes, recientemente inició además una serie de programas de creación de capacidad en varios países de África y Asia. UN وبالتعاون مع مانحين آخرين، أطلق الفريق مؤخرا برامج لبناء القدرات في عدد من البلدان في أفريقيا وآسيا.
    La elaboración de las orientaciones, que debe finalizar en 2009, será luego puesta a prueba en varios países en el marco de la asociación. UN ومن المتوقع إتمام التوجيه في عام 2009، وسيجري اختباره فيما بعد ذلك في عدد من البلدان في إطار الشراكة.
    Esos programas se habían establecido ya en varios países en distintas esferas, por ejemplo, en Etiopía, Ghana, Malawi y Mozambique en las esferas de la salud y la educación, en Zambia en la de la salud y en las Comoras en la de la educación. UN وقد أنشئت برامج الاستثمار القطاعي في عدد من البلدان في مجالات مختلفة، مثلا في إثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق في مجالي الصحة والتعليم، وفي زامبيا في مجال الصحة، وفي جزر القمر في مجال التعليم.
    Por ejemplo, en algunos países de la zona oriental de la región se tiene constancia de que las tasas de mortalidad infantil son muy superiores a las que se reconocen oficialmente. UN فمثلا توجد أدلة في عدد من البلدان في الجزء الشرقي في المنطقة على أن معدلات وفيات الرضع أعلى بكثير من تلك المعلنة رسميا.
    Al parecer, el comportamiento sexual de riesgo entre los jóvenes está aumentando en varios países del África Subsahariana. UN وتفيد التقارير بارتفاع معدلات السلوك الجنسي الخطر بالمخاطر بين الشباب في عدد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Esta distorsión se da como resultado de las actividades de los OPI en una serie de países de Asia y África. UN ويقع هذا الانحراف فعلاً نتيجة أنشطة وكالات تشجيع الاستثمار في عدد من البلدان في آسيا وأفريقيا.
    en varios países de Asia se consiguieron logros fundamentales en este ámbito. UN وأُفيد بحدوث إنجازات رئيسية في هذا المجال في عدد من البلدان في آسيا.
    El Fondo apoya actualmente a 39 programas en varios países de cinco continentes. UN ويقدم الصندوق حاليا الدعم إلى 39 برنامجا في عدد من البلدان في خمس قارات.
    La facilitación de reuniones de coordinación de casos se ha llevado a cabo en varios países de todas las regiones del mundo. UN وجرى تيسير اجتماعات تنسيق بشأن قضايا معينة في عدد من البلدان في جميع المناطق.
    en varios países de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, África y América y el Caribe en las políticas nacionales se dio máxima prioridad al saneamiento. UN ومنحت المرافق الصحية أولوية كبيرة على مستوى السياسة الوطنية في عدد من البلدان في شرق آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا واﻷمريكتين والبحر الكاريبي.
    Con respecto a la persecución relacionada con el género, se ha observado en varios países de diferentes regiones un claro movimiento a favor de la adopción de disposiciones legislativas para reconocer esta persecución como un motivo para el reconocimiento de la condición de refugiado. UN وبالنسبة للاضطهاد القائم على نوع الجنس، حدث تحول ملحوظ في عدد من البلدان في مناطق مختلفة، تأييداً لوضع قانون يسلم بأن هذا النوع من الاضطهاد هو أساس لمنح وضع اللجوء.
    Las pautas y consecuencias de su uso indebido en varios países de Europa y en los Estados Unidos parecen indicar que su potencial de uso indebido constituye un riesgo considerable para la salud pública. UN ويبدو أن نمط تعاطيه وما ينتج عنه من عواقب في عدد من البلدان في أوروبا وفي الولايات المتحدة تشير الى أن احتمالات اساءة استعماله تشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة.
    en varios países de África se realizaron dos exámenes de la colaboración con las ONG nacionales que facilitaban información útil para consolidar esas colaboraciones. UN وأُجري استعراضان للتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية في عدد من البلدان في أفريقيا، وفرا معلومات مفيدة لتعزيز الشراكات.
    Esos programas se habían establecido ya en varios países en distintas esferas, por ejemplo, en Etiopía, Ghana, Malawi y Mozambique en las esferas de la salud y la educación, en Zambia en la de la salud y en las Comoras en la de la educación. UN وقد أنشئت برامج الاستثمار القطاعي في عدد من البلدان في مجالات مختلفة، مثلا في إثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق في مجالي الصحة والتعليم، وفي زامبيا في مجال الصحة، وفي جزر القمر في مجال التعليم.
    Como parte del programa de cooperación técnica, la Oficina del Alto Comisionado trabaja en varios países en proyectos encaminados a facilitar la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y la armonización consiguiente de la legislación interna. UN تعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، كجزء من برنامجها للتعاون التقني، في عدد من البلدان في مشاريع تهدف إلى تيسير المصادقة على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات المحلية معها فيما بعد.
    Estamos viendo señales alentadoras en el mismo sentido en varios países en todo el mundo, desde las Bahamas hasta el Camerún, Kenya y Zambia. Algunos de esos países han logrado detener la epidemia en sus comienzos. UN ونشهد بروز علامات مشجعة في نفس الاتجاه في عدد من البلدان في جميع أرجاء العالم، من جزر البهاما إلى زامبيا والكاميرون وكينيا، ونجحت بعض تلك البلدان في وقف انتشار الوباء في مرحلة مبكرة.
    Observando con profunda preocupación que, en algunos países de todas las regiones del mundo, persiste la impunidad respecto de las amenazas, los ataques y los actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos y que ello repercute negativamente en su labor y su seguridad, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد، أن ظاهرة الإفلات من العقوبة للتهديدات، أو الاعتداءات أو أعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على أعمال وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Se introdujo ya en el mercado a mediados del decenio de 1950, pero aún se siguen utilizando en varios países del mundo productos para la producción vegetal que contienen endosulfán. UN وقد طرح في السوق في وقت يرجع بالفعل إلى منتصف الخمسينيات، ولكن المنتجات التي تنتجها المصانع وتحتوي على إندوسولفان لا تزال تستخدم في عدد من البلدان في مختلف أنحاء العالم.
    La trata de personas, especialmente mujeres y niños, siguió siendo una preocupación importante en una serie de países de la subregión. UN ولا يزال الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، مصدر قلق كبير في عدد من البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    También se han registrado progresos en el ámbito de la resolución de los conflictos y en el de la estabilización de varios países de África. UN كما تم إحراز تقدم في مجال حل الصراعات وفي تحقيق الاستقرار في عدد من البلدان في أفريقيا.
    Durante el período que abarca el informe, los grupos de guerrillas atacaron a refugiados y personas desplazadas en diversos países de distintas partes del mundo. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتدت عصابات على لاجئين ومشردين في عدد من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more