Las estadísticas son muy desalentadoras en varias esferas fundamentales como la pobreza, la educación y el analfabetismo, la salud, la violencia contra la mujer, el buen gobierno y la política, y los derechos humanos. | UN | وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان. |
Las estadísticas son muy desalentadoras en varias esferas fundamentales como la pobreza, la educación y el analfabetismo, la salud, la violencia contra la mujer, el buen gobierno y la política, y los derechos humanos. | UN | وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان. |
en varias esferas clave recomendó nuevos indicadores de referencia, a saber: | UN | وأوصت الدورة الاستثنائية بمؤشرات مرجعية جديدة في عدد من المجالات الرئيسية: |
Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. | UN | فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي. |
También recomendó que se aprobaran puestos adicionales en varios ámbitos fundamentales, así como recursos adicionales para las misiones de mantenimiento de la paz en que se hubiera demostrado una necesidad urgente y para la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | كما أوصت بالموافقة على الوظائف الإضافية في عدد من المجالات الرئيسية وكذلك الموارد الإضافية لبعثات حفظ السلام التي تظهر فيها حاجة ملحّة، ولمكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
No obstante, con todo esto como telón de fondo, los diversos agentes que dispensan protección y asistencia a refugiados y desplazados pueden surtir efecto si se asocian con los interesados en varias esferas fundamentales. | UN | ومع ذلك وفي هذا السياق الأعم يمكن لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين أن تؤثر، من خلال العمل بالتعاون مع كافة من يهمهم الأمر، في عدد من المجالات الرئيسية. |
El examen también confirmó que, para que las oficinas subregionales puedan cumplir su función con eficacia, en el marco general del estudio sobre la reorientación de la Comisión, es preciso adoptar medidas en varias esferas fundamentales con respecto al funcionamiento general de las oficinas subregionales. | UN | وأكد الاستعراض أيضا أنه لضمان فعالية دور المكاتب دون الإقليمية، في إطار العملية الشاملة لإعادة تنظيم اللجنة، يلزم أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية في الأداء العام لتلك المكاتب. |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la experiencia desde que se creó el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno había demostrado que las cuatro divisiones del Departamento necesitaban una mayor supervisión ejecutiva y coordinación de la gestión en varias esferas fundamentales. | UN | 98 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التجربة قد بينت منذ إنشاء إدارة الدعم الميداني أن الشعب الأربع في الإدارة بحاجة إلى رقابة تنفيذية وتنسيق إداري أقوى في عدد من المجالات الرئيسية. |
En particular, los participantes consideraron que la función de las organizaciones internacionales y regionales seguía siendo decisiva en varias esferas clave: | UN | ووجد المشاركون على وجه الخصوص أن دور المنظمات الدولية والإقليمية يظل حاسما في عدد من المجالات الرئيسية: |
La incorporación del Banco Mundial en el Grupo refleja una ampliación del ámbito de cooperación en varias esferas clave. | UN | ويعكس انضمام البنك الدولي إلى الفريق توسيع نطاق التعاون في عدد من المجالات الرئيسية. |
6. En los últimos cuatro años se ha avanzado mucho, y en el siguiente sumario se brinda un panorama general de la evolución producida en varias esferas clave. | UN | 6 - وقد أحرز الكثير من التقدم في السنوات الأربع الماضية ويرد في الملخص التالي موجز للتطورات التي حدثت في عدد من المجالات الرئيسية. |
El mayor interés que suscitan las interrelaciones entre la migración, la reducción de la pobreza y el desarrollo está influyendo significativamente en la labor del UNFPA en una serie de esferas clave. | UN | ولزيادة التركيز على الصلات بين الهجرة والحد من الفقر والتنمية آثار كبيرة على أعمال الصندوق في عدد من المجالات الرئيسية. |
De conformidad con lo anterior, se está trabajando en una serie de esferas clave que se describen a continuación. | UN | 40 - ولذلك فإن العمل جار في عدد من المجالات الرئيسية المبينة أدناة. |
La CNUDMI desempeña un importante papel en el desarrollo de ese marco cumpliendo su mandato de preparar y promover la aprobación y la utilización de instrumentos legislativos y no legislativos en varios ámbitos fundamentales del derecho mercantil. | UN | وتضطلع الأونسيترال بدور مهم في وضع هذا الإطار، تمشياً مع ولايتها المتمثلة في إعداد الصكوك التشريعية وغير التشريعية في عدد من المجالات الرئيسية من القانون التجاري وتشجيع اعتمادها واستخدامها. |
Bajo la dirección del Jefe interino, durante el proceso de contratación del Jefe, el Servicio ha logrado progresos importantes en varios ámbitos clave. | UN | خلال عملية توظيف رئيس دائرة التدريب المتكامل، أحرزت الدائرة تقدما كبيرا في عدد من المجالات الرئيسية تحت قيادة الرئيس بالنيابة. |
La Fuerza de Policía Nacional de Timor-Leste (PNTL) ha seguido desarrollándose con ayuda de la UNMISET aunque su capacidad y recursos en diversas esferas clave sigue siendo limitada. | UN | 31 - وواصلت شرطة تيمور - ليشتي تطوير قدراتها بدعم من البعثة، رغم أن قدرتها ومواردها في عدد من المجالات الرئيسية لا تزال محدودة. |
Hay una alta tasa de violencia doméstica y una escasa capacidad en varias esferas esenciales relacionadas con los derechos humanos. | UN | وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية. |
Esos oradores expresaron su apoyo a las actividades de promoción y difusión del Departamento en varias esferas importantes que interesaban a la comunidad internacional. | UN | وأيدوا أنشطة الدعوة والاتصال الجماهيري التي تنهض بها الإدارة في عدد من المجالات الرئيسية التي تحظى بالاهتمام الدولي. |
Subrayó que el FNUAP colaboraba con la OMS en diversas esferas fundamentales. | UN | وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية. |
Los avances en diversos campos de importancia fundamental dependerán de decisiones que deben tomar los Estados Miembros y, por ello, querría insistir en la urgente necesidad de que completen el debate al respecto a fin de que podamos pasar a aplicarlas. | UN | وإحراز تقدم في عدد من المجالات الرئيسية سيتوقف على القرارات التي لا بد وأن تتخذها الدول الأعضاء؛ ولذلك، فإنني أشدد على الحاجة الماسة لأن تكمل الدول الأعضاء مناقشاتها بشأن تلك القضايا، بحيث يمكن أن نمضي قدما نحو التنفيذ. |
II. Situación de los derechos humanos La situación en materia de derechos humanos sigue siendo grave en diversos campos importantes aunque, formalmente, el país se ha comprometido a respetarlos en diversas leyes nacionales y a ratificar los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 9 - على الرغم من التـزام البلد رسميا بحقوق الإنسان من خلال القوانين الوطنية وتصديقه على معاهدات حقوق الإنسان، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال محفوفة بالمخاطر في عدد من المجالات الرئيسية. |