en varias regiones se ha progresado considerablemente en la resolución de los problemas de las minorías. | UN | وقد أنجز تقدم ملحوظ في حل مشكلات اﻷقليات في عدد من المناطق. |
En un intento por mejorar las condiciones en las cárceles, se están construyendo nuevos centros penitenciarios en varias regiones. | UN | وسعيا إلى تحسين ظروف السجن، بنيت سجون جديدة في عدد من المناطق. |
También han continuado sus operaciones de mantenimiento de la paz en varias zonas problemáticas. | UN | واحتفظت أيضا بعملياتها لحفظ السلام في عدد من المناطق التي توجد بها مشاكل. |
Aunque se han seguido produciendo repatriaciones satisfactorias en las dos Entidades, en varias zonas del país se han registrado incidentes relacionados con las repatriaciones, incluidos atentados con explosivos contra casas, apedreamiento e incendios de viviendas. | UN | وعلى الرغم من استمرار نجاح عمليات العودة في كلا الكيانين فقد سجلت في عدد من المناطق في أنحاء البلد حوادث متصلة بالعودة، بما في ذلك تفجيرات المنازل ورجمها بالحجارة وحرقها. |
en algunas zonas, especialmente en África, las comunicaciones son difíciles y su seguridad no está garantizada en ninguna parte del continente. | UN | والاتصالات صعبة في عدد من المناطق وخاصة في أفريقيا، كما أن الاتصالات الآمنة ليست متوفرة في أي مكان. |
En segundo lugar, si bien parecía que el informe carecía de cierta precisión sobre el problema de la selección de instituciones nacionales, debía reconocerse no era sostenible en diversas regiones tales como el Caribe o América Central. | UN | ثانيا، رغم أن التقرير بدا مفتقراً إلى بعض الدقة بشأن قضية انتقاء المؤسسات الوطنية، ينبغي الاعتراف بأن البرنامج ليس قابلا للاستدامة بالفعل في عدد من المناطق مثل منطقة الكاريبي أو أمريكا الوسطى. |
A menos que se proporcionen recursos para continuarlo después de esa fecha, todo el programa de policía estará en peligro y podrían empeorar las condiciones de seguridad en diversas zonas. | UN | وما لم تتح الموارد للاستمرار في هذا البرنامج حتى بعد ذاك التاريخ، سيتعرض للخطر برنامج الشرطة بأكمله، وقد تنهار أحوال اﻷمن في عدد من المناطق. |
Aunque la mayor parte de los retornos se han producido sin incidentes, ha habido incidentes vinculados a los retornos en varias regiones del país. | UN | ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد. |
en varias regiones se están realizando importantes esfuerzos de fomento de la capacidad para apoyar a las estructuras gubernamentales y no gubernamentales en la determinación de la condición de refugiado. | UN | وتبذل جهود كبيرة في عدد من المناطق لبناء القدرة من أجل دعم الهياكل الحكومية وغير الحكومية في مجال تحديد وضع اللاجئ. |
Algunos Estados en varias regiones han preferido recurrir a arreglos especiales para abordar situaciones de refugiados específicas. | UN | وفضل بعض الدول في عدد من المناطق تطبيق ترتيبات مخصصة لمعالجة حالات محددة من مشاكل اللاجئين. |
en varias regiones se están realizando importantes esfuerzos de fomento de la capacidad para apoyar a las estructuras gubernamentales y no gubernamentales en la determinación de la condición de refugiado. | UN | وتبذل جهود كبيرة في عدد من المناطق لبناء القدرة من أجل دعم الهياكل الحكومية وغير الحكومية في مجال تحديد وضع اللاجئ. |
Las amenazas del empleo de la fuerza, o el empleo mismo dieron lugar a un aumento de las tensiones y al recrudecimiento de conflictos sangrientos en varias regiones. | UN | كما أن التهديدات باستخدام القوة أو استخدامها فعلا قد أدت إلى زيادة التوترات واندلاع الصراعات الدموية في عدد من المناطق. |
Observa asimismo que, según el informe del Secretario General, las condiciones de seguridad tienden a mejorar en varias zonas del norte, el centro y el sur de Somalia. | UN | ويلاحظ كذلك التوجه نحو تحسن الظروف الأمنية في عدد من المناطق شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفقا لتقرير الأمين العام. |
Se reconoció el papel de la OSCE como un ejemplo de contribución al fomento de la seguridad y la estabilidad en varias zonas geográficas. | UN | فدور تلك المنظمة معترف به باعتباره نموذجاً للإسهام في بناء الأمن والاستقرار في عدد من المناطق الجغرافية. |
La verificación en las fases iniciales del repliegue se vio entorpecida en varias zonas por la renuencia de los comandantes sobre el terreno a cooperar. | UN | وقد أُعيقت أعمال التحقق من المراحل الأولى لإعادة الانتشار في عدد من المناطق بسبب عدم تعاون القادة على الأرض. |
Entre las actividades recientes, cabe señalar el estudio de la concentración de la población urbana en algunas zonas metropolitanas muy extensas o megaciudades. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخيرة دراسة تركز السكان الحضريين في عدد من المناطق الحضرية الكبيرة جدا أو المدن الضخمة. |
La violencia contra la mujer en el contexto de situaciones de conflicto es una preocupación creciente en diversas regiones. | UN | 23 - والعنف ضد المرأة في سياق حالات الصراع مجال اهتمام متزايد في عدد من المناطق. |
en diversas zonas se han creado mecanismos regionales y subregionales de consulta. | UN | كما تم إنشاء آليات تشاور إقليمية ودون إقليمية في عدد من المناطق. |
Malasia ha proporcionado capacitación para el desarrollo de los recursos humanos en varias esferas. | UN | وقد وفرت ماليزيا بعض التدريب في تنمية الموارد البشرية في عدد من المناطق. |
Ese programa fue muy eficaz en una serie de zonas, en muchas de las cuales el paludismo sigue erradicado. | UN | وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا. |
Por esta razón, las decisiones que adopta o deja de adoptar el Consejo de Seguridad tienen repercusiones cada vez más severas en diversos ámbitos. | UN | ولهذه الأسباب، فإن أي قرارات قد يتخذها مجلس الأمن أو يفشل في اتخاذها ستكون لها آثار حادة بشكل متزايد في عدد من المناطق. |
En el pasado bienio, la OIT prosiguió sus actividades de cooperación técnica para mejorar la situación de la mujer trabajadora en algunas regiones. | UN | وخلال فترة السنتين الماضية واصلت منظمة العمل الدولية أنشطة تعاونها التقني لتحسين حالة العاملات في عدد من المناطق. |
El Secretario General presenta su Memoria afirmando que este ha sido un año difícil para la Organización en la esfera de la paz y la seguridad. No obstante, señala determinados hechos positivos ocurridos en el plano internacional, la solución de varios problemas en una serie de regiones, las conclusiones de las principales conferencias internacionales y el impulso que éstas infunden al desarrollo sostenible. | UN | لقد استهل الأمين العام تقريره قائلا إن السنة الماضية كانت صعبة في مجال السلم والأمن الدوليين، ومع ذلك، فقد أورد عددا من التطورات الإيجابية على مسرح الأوضاع الدولية والتي تمثلت في حل مشاكل في عدد من المناطق. |
Sin embargo, las operaciones de la coalición redujeron considerablemente la capacidad de ataque del enemigo en varios terrenos importantes durante el período del informe. | UN | ومع ذلك، أسفرت العمليات التي تقوم بها قوات التحالف عن تقليص شديد لقدرة العدو على شنّ الهجمات في عدد من المناطق الأرضية الرئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo ha organizado talleres sobre gestión del control fronterizo en distintas regiones y tiene pensado continuar haciéndolo en el futuro. | UN | وقد يسّرت المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب عقد حلقات عمل عن إدارة مراقبة الحدود في عدد من المناطق وتعتزم مواصلة هذه الممارسة في المستقبل. |