"في عديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varias
        
    • en muchas
        
    • en varios
        
    • en muchos
        
    • en numerosas
        
    • en diversos
        
    • en diversas
        
    • de muchos
        
    • veces
        
    Además, se ha incluido al párrafo en varias leyes nacionales sobre arbitraje internacional que se basan en la Ley Modelo sobre Arbitraje. UN وعلاوة على ذلك، أدرجت هذه الفقرة في عديد من القوانين الوطنية بشأن التحكيم الدولي استناداً إلى القانون النموذجي للتحكيم.
    El Relator participó en varias conferencias y algunos seminarios, en los que habló de la educación intercultural y los derechos humanos. UN وشارك المقرر الخاص في عديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية، حيث تكلم عن التعليم المشترك بين الثقافات وحقوق الإنسان.
    en muchas iniciativas nacionales y regionales ya se han determinado indicadores tanto cuantitativos como cualitativos; UN وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛
    Por ejemplo, el principio de la seguridad igual y sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos es fundamental en muchas negociaciones sobre el desarme. UN ولذلك، فعلى سبيل المثال يلزم في عديد من مفاوضات نزع السلاح مبدأ اﻷمن المتساوي غير المنقوص عند الحد اﻷدنى من التسلح.
    El Ministerio del Interior ha participado en varios cursos prácticos sobre derechos humanos. UN وشاركت وزارة الداخلية في عديد من حلقات العمل المعنية بحقوق الإنسان.
    en muchos casos, éstos han logrado cultivar sus campos, a pesar del conflicto aunque sea de forma reducida. UN وقد تمكن هؤلاء في عديد الحالات من فلاحة مزارعهم، ولو بصورة محدودة، رغم النزاع الجاري.
    La Alianza participa todos los años en numerosas reuniones de los diferentes grupos de trabajo de las Naciones Unidas, principalmente en el marco de la Comisión Económica para Europa. UN يشترك التحالف السياحي الدولي، سنوياً، في عديد من الاجتماعات التي تعقدها أفرقة الأمم المتحدة العاملة المختلفة، لا سيما الفرق العاملة في إطار اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Esos derechos están consagrados en diversos instrumentos internacionales y deben ser respetados. UN وأكد أن هذه الحقوق منصوص عليها في عديد من الصكوك الدولية ولا بد من توقيرها.
    Además, en varias provincias se han creado centros de servicios integrados para mujeres y niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت مراكز خدمات متكاملة للمرأة والطفل، في عديد من المقاطعات.
    La crisis en la adquisición de vacunas había conducido a la disminución de la disponibilidad de éstas en varias zonas. UN وأضاف أن اﻷزمة في شراء اللقاحات قد أدت إلى انخفاض معدل توافر هذه اللقاحات في عديد من المناطق.
    Se ha señalado en varias zonas un aumento de la presencia de unidades paramilitares albanesas de Kosovo, que parecen ser responsables de algunas de las violaciones que se han comunicado, incluso de ataques contra civiles. UN وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين.
    Austria ha organizado una reunión del Grupo de Trabajo Policial sobre la lucha contra el terrorismo y ha participado en varias reuniones internacionales sobre el mismo tema. UN ونظمت النمسا اجتماعا لفريق الشرطة العامل المعني بالإرهاب وتناول الاجتماع مكافحة الإرهاب، كما اشتركت في عديد من الاجتماعات الدولية الأخرى المعنية بهذا الموضوع.
    A ese respecto, se han logrado avances en todo el sistema en muchas esferas. UN وقد تحقق تقدم في هذا الصدد على نطاق المنظومة في عديد من المجالات.
    Una consecuencia de ello es la tasa actual de vacantes civiles de más del 20% en muchas operaciones de paz complejas de las Naciones Unidas, junto con una tasa elevada de movimiento del personal ya empleado. UN وإحدى نتائج ذلك هي وجود معدل شغور مدني جار يربو على 20 في المائة في عديد من عمليات السلام المعقدة التابعة للأمم المتحدة مع اقتران ذلك بمعدل دوران كبير للأفراد المستخدمين.
    Con estas dos interpretaciones ocurriendo a la vez, la luz en muchas obras impresionistas pareciera vibrar, parpadear e irradiar extrañamente. TED مع حصول هذين التأويلين في الآن نفسه، يبدو الضوء في عديد من اللوحات الانطباعية وكأنه ينبض ويومض ويشع بغرابة.
    He defecado en varios trajes de baño, y deben descubrir cuáles elegí. Open Subtitles لقد تغوطت في عديد من سراويل السباحة, ووظيفتكم هي اكتشافها.
    De esta manera, los grupos juveniles participan activamente en las actividades preparatorias de Hábitat II que se llevan a cabo en varios países. UN ونتيجة لذلك، تشارك مجموعات الشباب بنشاط في اﻷنشطة التحضيرية للموئل الثاني في عديد من البلدان.
    Ha producido resultados, bajo la forma de un desarrollo tangible, en muchos casos. UN فقد أسفر عن نتائج إنمائية ملموسة في عديد من تلك الدول.
    en muchos sentidos estas sociedades son idealistas, y prevalece en ellas, a pesar de la pobreza, un fuerte sentimiento de solidaridad más que de lástima. UN ويتسم هذا الشعب بمثالية في عديد من الأوجه إذ على الرغم من الفقر يسود بين أفراده إحساس قوي بالتضامن، لا الشفقة.
    El Centro participa en numerosas actividades que impulsan la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN يشترك المركز في عديد من الأنشطة التي تعزز خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Ha revelado diversas transferencias antes desconocidas para la comunidad internacional; también ha proporcionado información más actualizada sobre la fecha real de la entrega de los armamentos en diversos casos; y constituye una importante fuente de información sobre las transferencias de armas aprobadas oficialmente. UN لقد كشف عن عدد من عمليات النقل لم تكن معروفة من قبل للمجتمع الدولي، ووفر معلومات أكثر حداثة عن الوقت الفعلي لتسليم اﻷسلحة في عديد من الحالات؛ وكان بمثابة مصدر هام للمعلومات الخاصة بنقل اﻷسلحة والموثقة رسمياً.
    Hoy día más de 1.000 timorenses orientales cursan estudios en diversas instituciones de enseñanza superior. UN واليوم يواصل أكثر من ٠٠٠ ١ طالب من تيمور الشرقية دراساتهم في عديد من معاهد التعليم العالي.
    Se espera que el cambio de esas políticas contribuya al crecimiento económico de las zonas rurales de muchos países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يسهم عكس هذه السياسات في تحقيق النمو الاقتصادي للمناطق الريفية في عديد من البلدان النامية.
    - Monté con ellos muchas veces. Open Subtitles قدت القطيع معهم جميعا في عديد من الليالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more