"في عزلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en aislamiento
        
    • aislados
        
    • aisladas
        
    • de manera aislada
        
    • aisladamente
        
    • en un aislamiento
        
    • de forma aislada
        
    • en condiciones de aislamiento
        
    • en régimen de aislamiento
        
    • en forma aislada
        
    • en régimen de incomunicación
        
    • en solitario
        
    • se han aislado
        
    • en el aislamiento
        
    • en soledad
        
    Con demasiada frecuencia, muchas de las funciones del Consejo se han desempeñado en aislamiento y sin una visión o estrategia comunes. UN ففي كثير من الأحيان، يؤدي المجلس العديد من مهامه في عزلة وبدون أن يسترشد برؤية أو باستراتيجية موحدة.
    No está en aislamiento. Solo quiere que el libro hable por sí mismo. Open Subtitles إنه ليس في عزلة إنه يريد أن يتكلم الكتاب عن نفسه
    También pueden dañar la salud mental cuando reportan escaso reconocimiento y se llevan a cabo en aislamiento. UN ويمكن أيضا أن تضر بالصحة العقلية عندما لا تلقى سوى قدر ضئيل من الاعتراف ويضطلع بها في عزلة.
    Los judíos viven relativamente aislados en el Yemen porque así lo han decidido por razones históricas y sociales. UN وقال إن اليهود في اليمن يعيشون في عزلة نسبية اختيارية ﻷسباب تاريخية واجتماعية.
    La mayoría de las comunidades étnicas vivían muy aisladas, en regiones poco pobladas. UN وغالبية الجماعات العرقية تعيش في عزلة شديدة في مناطق قليلة السكان.
    El mundo es una familia mundial, y ningún país existe de manera aislada. UN فالعالم عبارة عن عائلة عالمية وما من بلد يعيش في عزلة.
    No existe ningún país en aislamiento de la comunidad internacional y ningún país puede atender a todas sus preocupaciones en materia de seguridad totalmente solo. UN فلا يوجد أي بلد في عزلة كاملة عن المجتمع الدولي، ولا يستطيع أي بلد وحده أن يواجه جميع شواغله الأمنية مواجهة كاملة.
    Las jóvenes son retiradas de sus familias, violadas sistemáticamente y recluidas en aislamiento hasta que dan a luz. UN وتؤخذ الشابات من أسرهن ويُغتصبن بصورة منهجية، ويعشن في عزلة لحين وضعهن.
    En 2006, la Oficina organizó un importante cursillo sobre los pueblos indígenas en aislamiento voluntario. UN وفي عام 2006، نظمت المفوضية حلقة عمل هامة بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Entre las comunidades del área de influencia del proyecto se encuentran pueblos en aislamiento y en contacto inicial. UN ومن بين الشعوب الأصلية الموجودة في منطقة تأثير المشروع شعوب تعيش في عزلة طوعية وفي الأطوار الأولى للاتصال.
    En Colombia se considera que el único grupo en aislamiento es el de los Caraballo, que podría ser de aproximadamente 200 personas. UN 41 - في كولومبيا، يُعتبر شعب الكارابايو الجماعة الوحيدة التي تعيش في عزلة وربما كان تعداد أفرادها 200 نسمة.
    Se están adoptando medidas para proteger a los pueblos que permanecen en aislamiento voluntario, para lo cual se requerirá la participación de la comunidad internacional. UN وذكر أنه يجري اتخاذ خطوات لحماية من يعيشون في عزلة اختيارية وأن تنفيذ هذه الخطوات يحتاج إلى مشاركة المجتمع الدولي.
    La mayoría de los detenidos se encuentran en terribles condiciones de salud física y psicológicas: les está prohibido recibir visitas de sus familias y se encuentran totalmente aislados del mundo. UN وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زياراتهم ويعيشون في عزلة تامة عن العالم.
    Muchos de los detenidos tienen que soportar difíciles condiciones físicas y mentales, ya que no se les permite recibir la visita de familiares y tienen que vivir totalmente aislados del mundo exterior. UN وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زيارتهم، ويعيشون في عزلة تامة عن العالم.
    En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. UN ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع.
    Este salto cualitativo y cuantitativo de la solidaridad con el pueblo timorense en Francia no se produce de manera aislada. UN هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة.
    La experiencia ha demostrado que ninguna nación, por poderosa que sea, puede existir aisladamente. UN لقد أثبتت التجارب أنه ليس بوسع أية دولة، مهما بلغ شأوها، أن تعيش في عزلة عن غيرها.
    A pesar de haber votado a favor del plan de las Naciones Unidas en 2004, los turcochipriotas siguieron viviendo en un aislamiento inaceptable, sometidos a restricciones inhumanas impuestas por lo que se llama Estado. UN وعلى الرغم من التصويت الذي جرى في عام 2004 لصالح خطة الأمم المتحدة، ظل القبارصة الأتراك يعيشون في عزلة غير مقبولة في ظل قيود غير إنسانية فرضتها دولة مزعومة.
    Las Naciones Unidas como organización nos recuerdan constantemente que no existimos de forma aislada. UN إن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة، تذكرنا باستمرار بأننا لا نعيش في عزلة.
    Muchas de las especies de la flora y la fauna insulares son endémicas, debido a que han evolucionado en condiciones de aislamiento. UN ويعتبر العديد من أنواع النبات والحيوان في الجزر أنواع متوطنة بسبب تطورها في عزلة.
    También observó durante la visita que el trato inferido a presos condenados a penas de 30 años en régimen de aislamiento era inhumano. UN وقد وجد أثناء الزيارة أيضا أن السجناء الذين يقضون أحكاما مدتها 30 سنة في عزلة يعاملون معاملة غير إنسانية.
    El Equipo de Evaluación tuvo conocimiento de que se utilizaban productos y servicios similares aparentemente en forma aislada. UN وقد سمع فريق التقييم عن منتجات وخدمات متماثلة يجري إنجازها في عزلة واضحة.
    Del mismo modo, las condiciones de los presos condenados a 30 años en régimen de incomunicación cabía considerarlas trato inhumano. UN كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية.
    Generaciones de veteranos han preferido no hablar de sus experiencias, y sufren en solitario. TED جيل بعد جيل من المحاربين القدامى اختاروا عدم الكلام عن تجاربهم وعانوا في عزلة.
    Las conclusiones de este estudio pueden constituir una fuente de información para la elaboración de estrategias y programas futuros para la protección de los derechos, las culturas y los territorios de los pueblos indígenas que se han aislado voluntariamente. UN وقد تكون النتائج التي خلصت إليها الدراسة مفيدة في وضع استراتيجيات أو برامج مستقبلا لحماية حقوق وثقافات وأراضي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Ahora no es el momento de retirar el puente levadizo, de buscar consuelo en el aislamiento o de recurrir a un proteccionismo obsoleto y trivial. UN والآن ليس هو الوقت لفتح الباب لالتماس العزاء في عزلة أو العودة إلى حمائية بائدة وغير مجدية.
    Creí que el sentido de este lugar era vivir tu otra vida en soledad. Open Subtitles لكنّي ظننت أنّ غرض هذا المكان هو العيش بعد الموت في عزلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more