"في عصرنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de nuestro tiempo
        
    • de nuestra época
        
    • de nuestros tiempos
        
    • de nuestra era
        
    • en nuestra época
        
    • en nuestro tiempo
        
    • en nuestros tiempos
        
    • en nuestra era
        
    • de nuestros días
        
    • en nuestros días
        
    • en la actualidad
        
    • de la actualidad
        
    • de hoy
        
    • en esta era
        
    • de los tiempos
        
    Otro tema central de nuestro tiempo son las grandes corrientes migratorias que se desarrollan con vigor renovado en este final de siglo. UN والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن.
    El problema mundial de las drogas ilícitas, por su parte, sigue siendo una de las más serias amenazas de nuestro tiempo. UN ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا.
    La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo uno de los más graves desafíos de nuestra época. UN وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا.
    La migración transnacional de trabajadores es un fenómeno cada vez más prominente de la vida internacional de nuestros tiempos. UN إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا.
    Tampoco puede haber soluciones locales para las amenazas mundiales de nuestra era. UN ولا يمكن أن توجد حلول محلية للتهديدات العالمية في عصرنا.
    Sin duda, el VIH/SIDA es uno de los problemas más difíciles de nuestro tiempo. UN فالإيدز، من دون شك، ما برح من أشد التحديات القائمة في عصرنا.
    De lo contrario, no será posible hacer frente a los desafíos mundiales de nuestro tiempo. UN وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا.
    Se tienen 3 suposiciones por las teorías políticas dominantes de nuestro tiempo. TED هناك ثلاث افتراضات تفترضها وفقاً للنظريات السياسية السائدة في عصرنا.
    El fenómeno demográfico dominante de nuestro tiempo es esta urbanización extremadamente rápida que estamos viendo. TED إن الحدث الديموغرافي المهيمن في عصرنا هو التحضر السريع المتسارع الذي نعيشه اليوم
    En el clima internacional actual nos podemos sentir optimistas en cuanto a la solución pacífica de los difíciles problemas de nuestro tiempo. UN ويمكننا في المناخ الدولي الحالي أن نتفاءل بإمكان حل للمشاكل الصعبة في عصرنا سلميا.
    Esa guerra pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de defender los principios y valores de la civilización de nuestro tiempo. UN كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار.
    Ello demuestra que el SIDA sigue siendo un desafío crucial de nuestra época. UN يبين ذلك أن الإيدز لا يزال يشكل تحديا حرجاً في عصرنا.
    La situación en Bosnia suscita motivos para un voto de falta de confianza en la dirección política de nuestra época. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.
    Este ha de ser uno de los acontecimientos más alentadores y optimistas de nuestra época. UN هذا التطور لا بـد أنـه مــن أكثر التطورات تشجيعا وتفاؤلا في عصرنا.
    La desertificación es uno de los desafíos más complejos de nuestros tiempos. UN إن التصحر واحد من التحديات الأكثر تعقيدا في عصرنا الراهن.
    La crisis de Rwanda ha sido reconocida como la más trágica crisis humanitaria de nuestros tiempos. UN لقد تم التسليم بأن اﻷزمة في رواندا أشد أزمة إنسانية مأسوية في عصرنا هذا.
    La Conferencia de Desarme, en tanto único órgano de negociación multilateral eficaz, debería responder a las realidades políticas cambiantes de nuestros tiempos. UN ويتعين علــى مــؤتمر نـزع السلاح، باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الفعالة الوحيدة، أن يستجيب للوقائع السياسية المتغيرة في عصرنا.
    Lamentablemente, los conflictos civiles prolongados continúan creando algunas de las peores situaciones de desplazamientos forzados de nuestra era. UN ومع الأسف، لا تزال الصراعات الأهلية المتمادية تنتج بعض أسوأ حالات التشريد القسري في عصرنا.
    El terrorismo constituye una de las mayores amenazas para la humanidad en nuestra época. UN إن الارهاب يشكل واحدا من أعظم اﻷخطار التي تتهدد البشرية في عصرنا.
    La mayoría de las amenazas a la paz internacional en nuestro tiempo surgen de ambientes de intolerancia. UN إن معظم التهديدات الموجهة للسلم الدولي في عصرنا تترعرع في مناخ التعصب.
    El VIH/SIDA constituye el obstáculo más formidable para el desarrollo en nuestros tiempos. UN وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو أكثر التحديات الإنمائية جسامة في عصرنا.
    Ofrecen una forma de acción mucho más inmediata en nuestra era de retroalimentación instantánea. TED إنها تقدمُ أكثر من شكل للعمل الفوري في عصرنا لردود الفعل الفورية.
    La migración internacional es uno de los grandes fenómenos globales de nuestros días. UN تشكل الهجرة الدولية إحدى أكبر الظواهر العالمية في عصرنا.
    Con alrededor de 500.000 víctimas cada año, las armas pequeñas y las armas ligeras son en nuestros días verdaderas armas de destrucción en masa. UN وهناك زهاء 000 500 ضحية كل عام نتيجة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تشكل أسلحة التدمير الشامل الحقيقية في عصرنا.
    en la actualidad hay grandes perspectivas para crear asociaciones fructíferas en nuevos ámbitos, con nuevos instrumentos y con nuevos agentes. UN يُوجد في عصرنا مجال واسع لتكوين شراكات مثمرة في ميادين جديدة، بأدوات جديدة، من أجل شركاء جُدد.
    Debemos trabajar juntos y aprovechar la generosidad, la fuerza y la atención de todo el mundo para afrontar los retos humanitarios más apremiantes de la actualidad. UN ويلزم أن نعمل سويا من أجل توجيه سخاء العالم وقوته واهتمامه إلى مجابهة أشد التحديات الإنسانية إلحاحا في عصرنا.
    Los actos de hoy son expresión de uno de los cambios más dramáticos y llenos de sentido que han tenido lugar en nuestra época. UN إن اجتماعنا اليوم تعبير عن واحد من أهم التغيرات التي حدثت في عصرنا من حيث الاثارة ومن حيث الفائدة.
    Y ahora, en esta era progresista, hay un candidato católico a presidente. Open Subtitles من نسخة الملك جيمس للكتاب المقدس والآن، في عصرنا المستنير
    1. El terrorismo es uno de los fenómenos más complejos de los tiempos modernos, fenómeno que afecta negativamente a las relaciones internacionales. UN ١ - اﻹرهاب هو إحدى الظواهر اﻷشد تعقيدا في عصرنا الحاضر وهو ظاهرة تؤثر تأثيرا سلبيا على العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more