"في عقلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la mentalidad
        
    • de la mentalidad
        
    • de mentalidad en
        
    • la mentalidad de
        
    • de mentalidad de
        
    Con frecuencia, las reformas precisan un cambio en la mentalidad de los interesados. UN وفي أحيان كثيرة، تتطلب الإصلاحات إحداث تغيير في عقلية الجهات صاحبة المصلحة.
    La pervivencia de costumbres, tradiciones y estereotipos locales sigue fomentando la desigualdad entre los hombres y las mujeres, especialmente en la mentalidad popular. UN ولا تزال العادات والتقاليد المحلية والقوالب النمطية المستمرة تتسبب في التفاوت بين الجنسين، وبخاصة في عقلية الناس.
    También dijeron que hay un cambio en la mentalidad corporativa. TED وقيل أيضا أن هناك تغييرا في عقلية المؤسسات.
    En síntesis, la confianza y la paz no podrán lograrse si no se hace un examen serio de la mentalidad de la guerra fría. UN وباختصار، فإن الثقة والسلام لا يمكن أن يتحققا من دون إعادة نظر واعية في عقلية الحرب الباردة.
    Quedan todavía muchos cambios por realizar; en particular, hace falta un cambio radical de mentalidad en la sociedad. UN وما زال هناك الكثير مما يتعيّن القيام به، وبصورة خاصة لا بدّ من إجراء تحول جذري في عقلية المجتمع.
    No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    En tales casos, el aviso legal no ha resultado ser un instrumento eficaz para evitar la práctica discriminatoria, principalmente porque la discriminación es un elemento cultural que requiere un cambio de mentalidad de la sociedad. UN فقد تبين في هذه الأحوال أن المذكرة القانونية لا تمثل وسيلة فعالة للقضاء على هذه الممارسات التمييزية، ذلك لأن التمييز هو قبل كل شيء مسألة ثقافية تقتضي تغييراً في عقلية المجتمع.
    La avaricia y el ahorcamiento están vinculados... en la mentalidad medieval. Open Subtitles في الحقيقة , الجشع و الشنق لهما علاقة في عقلية العصور الوسطى
    La integración del concepto de la igualdad de oportunidades en la mentalidad de todos los miembros de nuestra sociedad debe lograrse desde la edad más temprana, en los niños de ambos sexos, si se desea que más adelante estos hombres y mujeres puedan encontrar un medio de igualdad en su vida profesional. UN وينبغي إدخال مفهوم تكافؤ الفرص في عقلية جميع أفراد مجتمعنا ابتداء من سن مبكرة جدا، لدى اﻷطفال من الجنسين، إذا ما أردنا أن يتمكن هؤلاء الرجال والنساء فيما بعد من إيجاد بيئة عادلة في الحياة المهنية.
    Sin duda, ha dejado una huella negativa en los asuntos internacionales y, lo que es peor, ha dejado cicatrices permanentes en la mentalidad de los actores mundiales y en la teoría de las relaciones internacionales. UN وتركت دون شك بصمتها السلبية على الشؤون الدولية، ولكن مما يدعو للمزيد من اﻷسف أنها تركت أثرا دائما في عقلية العناصر الفاعلة العالمية وفي نظرية العلاقات الدولية.
    En el contexto de su discurso sobre el estado de la Unión, esas declaraciones sólo pueden representar que el predominio del militarismo, el unilateralismo y la lógica de la fuerza resultan apropiados en la mentalidad de la clase dirigente oficial de los Estados Unidos. UN وهذه التصريحات لا يمكن أن تمثل في سياق خطابه عن حالة الاتحاد إلا طغيان النزعة العسكرية والانفرادية ومنطق الحق للقوة في عقلية الإدارة الرسمية في الولايات المتحدة.
    Ello depende a su vez de que se opere un cambio en la mentalidad de los departamentos, organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, en el sentido de plantearse objetivos comunes y ampliar la integración y la cooperación; UN وهذا بدوره مرهون بإحداث تغيير في عقلية إدارات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها لتحديد أهداف مشتركة وزيادة تكاملها وتعاونها؛
    Se alentaba a los colaboradores comunitarios a hacer una crítica constructiva del comportamiento y la actitud de la policía para lograr el cambio deseado en la mentalidad policial mediante el diálogo. UN وتم تشجيع مساهمي المجتمعات المحلية على إبداء انتقادات بناءة لسلوك ومواقف الشرطة من أجل إحداث التغيير المنشود في عقلية الشرطة عن طريق الحوار المتبادل.
    Con todo, queda mucho por hacer en este ámbito para asegurar la plena igualdad no solo en el plano jurídico, sino también en la mentalidad y la actitud de los bahameses. UN غير أنه لا يزال هناك عمل ينبغي القيام به في هذا المجال لضمان المساواة التامة ليس قانونيا فحسب بل في عقلية مواطني جزر البهاما ومواقفهم.
    Esa cultura exige un cambio de la mentalidad del personal, impulsado por un compromiso mantenido al nivel más alto de la Secretaría. UN فمثل هذه الثقافة تتطلب تغييرا في عقلية الموظفين، يدفعه التزام مستمر على أعلى المستويات في الأمانة العامة.
    Esto nos lleva de la mentalidad de tratar de cambiar los corazones y la idea de tolerancia basada en la carencia a convertirnos en alquimistas, los magos que este mundo necesita tan desesperadamente para resolver algunos de sus problemas más graves. TED وهذا ينقلنا من عقلية محاولة تغير القلوب والقصور في عقلية التسامح، لنصبح كالكيميائي، أو أحد السحرة الذين يحتاجهم هذا العالم بشدة ليعطوا حلول لبعض أكبر المشاكل حاليا.
    Sin embargo, especialmente respecto de la planificación familiar, que no ha superado el 18%, es importante subrayar ciertos aspectos culturales de la mentalidad de los padres de las zonas rurales de Haití, que consideran que sus niños son el seguro de su vejez e incluso una mano de obra garantizada para el trabajo agrícola de las tierras familiares. UN ولكن فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة، الذي لم تزد نسبته عن ١٨ في المائة، من الضروري التركيز على الجوانب الثقافية في عقلية اﻵباء واﻷمهات الهايتيين في المناطق الريفية الذين يعتبرون أطفالهم ضمانا لهم عند الكبر أو بمثابة عمالة زراعية مضمونة للعمل في أراضي اﻷسرة.
    Promover un cambio de mentalidad en el personal directivo intermedio. UN التشجيع على حدوث تغير في عقلية القيادات الإدارية الوسطى.
    Debe producirse un cambio profundo de mentalidad en las personas por medio de medidas que emanen del Estado y de la sociedad civil a fin de que los grupos logren, si no coexistir felizmente, al menos no enfrentarse. UN وينبغي أن يحدث تغير جوهري في عقلية الفرد بواسطة تدابير تتخذها الدولة أو يتخذها المجتمع المدني لكي تتمكن المجموعات من التعايش سلمياً، أو على الأقل العيش دون مصادمات.
    Sin embargo, el principal logro ha sido el cambio de mentalidad de las personas que han hecho suyas las reformas democráticas, han confiado en esas reformas y se han convertido en sus promotores activos. UN ولكن أعظم إنجاز كان ذلك التغير الذي حدث في عقلية الناس الذين اعتنقوا الإصلاحات الديمقراطية، ووضعوا ثقتهم في تلك الإصلاحات وأصبحوا المروجين النشطين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more