"في علاقاتها الثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus relaciones bilaterales
        
    • de sus relaciones bilaterales
        
    De otra manera un solo Estado, incluso en sus relaciones bilaterales con otros que no objeten su reserva, podría de manera arbitraria y en cualquier momento, introducir cambios en las obligaciones que había asumido. UN وإلا فإن بوسع أية دولة واحدة، حتى في علاقاتها الثنائية مع الدول الأخرى التي لا تعترض على تحفظها، تستطيع تعسفا وفي أية لحظة أن تجري تغييرات في الالتزامات التي تعهدت بها.
    Mi delegación considera que ha llegado el momento de que los Estados Unidos abran un nuevo capítulo en sus relaciones bilaterales con Cuba, comenzando por el levantamiento inmediato del régimen de sanciones. UN ويؤمن وفدي بأن الوقت قد حان لتفتح الولايات المتحدة فصلا جديدا في علاقاتها الثنائية مع كوبا، ويبدأ بتفكيك نظام الجزاءات فورا.
    A tal fin, sería importante determinar en qué medida los Estados están dispuestos a guiarse en sus relaciones bilaterales y multilaterales por los proyecto de artículos y principios, en particular los que representan el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سيكون من المهم تحديد مدى استعداد الدول لأن تسترشد في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف بمشاريع المواد والمبادئ، لا سيما تلك التي تمثل التطور التدريجي للقانون الدولي.
    :: Se podría intercambiar información sobre las mejores prácticas introducidas por los países en sus relaciones bilaterales que afectan a la importación, la exportación y el tránsito de mercaderías. UN :: يمكن أن يتم تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تبذلها البلدان في علاقاتها الثنائية التي تؤثر على استيراد السلع وتصديرها ومرورها العابر.
    En el marco de sus relaciones bilaterales para prestar asistencia a los Estados en la promoción de la universalidad y la entrada en vigor del Tratado, la Secretaría Técnica Provisional ha hecho hincapié en los Estados incluidos en el Anexo 2 del Tratado, así como en los Estados donde hay instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia. UN 20 - وركَّزت الأمانة التقنية المؤقتة، في علاقاتها الثنائية الرامية إلى مساعدة الدول في الترويج لتحقيق عالمية المعاهدة وبدء نفاذها، على الدول المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة والدول التي تستضيف مرافق نظام الرصد الدولي.
    Hungría, en sus relaciones bilaterales con los países vecinos, está intentando contribuir al establecimiento de condiciones que nos permitan ser asociados de pleno derecho en las instituciones de integración euroatlántica. UN وتسعى هنغاريا في علاقاتها الثنائية مع البلدان المجاورة، إلى اﻹسهام في تهيئة الظروف المواتية التي تتيح لها جميعا أن تصبح شركاء بالمعنى الكامل للكلمة في مؤسسات التكامل اﻷوروبي - اﻷطلسي.
    64. La Relatora Especial subraya la importancia de la paz para la protección de los derechos humanos y exhorta al Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia a que mantenga un diálogo constructivo en sus relaciones bilaterales con sus vecinos, en especial la República de Albania. UN ٤٦- وتؤكد المقررة الخاصة على أهمية السلم من أجل حماية حقوق اﻹنسان، وتحث حكومة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على مواصلة الحوار البناء في علاقاتها الثنائية مع جيرانها، وخاصة جمهورية ألبانيا.
    27. Para las otras altas partes contratantes la cuestión es saber si están obligadas por la conclusión del órgano de aplicación/vigilancia en sus relaciones bilaterales con el Estado autor de la reserva con arreglo al tratado. UN 27- إن المسألة القائمة أمام الأطراف المتعاقدة السامية هي معرفة ما إذا كانت ملزمة بقرار هيئة الإعمال/الرصد في علاقاتها الثنائية مع الدولة المتحفظة بموجب المعاهدة.
    3. Como se manifestó en declaraciones anteriores, el Gobierno de la República de Burundi tiene como consigna en sus relaciones bilaterales la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN 3 - وكما أشارت حكومة جمهورية بوروندي في بيانات سابقة، فقد جعلت مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بمختلف أشكاله مبدءا أساسيا في علاقاتها الثنائية.
    en sus relaciones bilaterales y multilaterales con otros países, su Gobierno ha elaborado un marco de acción destinado a reforzar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo de conformidad con los acuerdos pertinentes de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, la Unión Africana y los países de lengua portuguesa. UN وقال إن حكومته في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى قد وضعت إطارا للعمل يستهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بما يتفق والاتفاقات ذات الصلة التي وضعتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    9. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, utilicen las capacidades de mediación de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones regionales y subregionales, si corresponde, y promuevan la mediación en sus relaciones bilaterales y multilaterales; UN ٩ - تشجع الدول الأعضاء على الاستفادة، حسب الاقتضاء، من قدرات الأمم المتحدة وقدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حيثما انطبق، وعلى تعزيز الوساطة في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف؛
    9. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, utilicen las capacidades de mediación de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones regionales y subregionales, si corresponde, y promuevan la mediación en sus relaciones bilaterales y multilaterales; UN ٩ - تشجع الدول الأعضاء على الاستفادة، حسب الاقتضاء، من قدرات الأمم المتحدة وقدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حيثما انطبق، وعلى تعزيز الوساطة في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف؛
    3. Instar a los Estados miembros a que afirmen, en sus relaciones bilaterales con los vecinos de Somalia, la posición colectiva árabe basada en el mantenimiento de la unidad y la integridad territorial de Somalia y el rechazo a la injerencia en sus asuntos internos y destacar el deseo del Gobierno de Transición de Somalia a establecer relaciones de buena vecindad con ellos; UN 3 - قيام الدول الأعضاء في علاقاتها الثنائية مع دول الجوار بالتأكيد على الموقف العربي الجماعي القائم على الحفاظ على وحدة أراضي الصومال وسلامته الإقليمية ورفض التدخل في شؤونه الداخلية، وإبراز رغبة الحكومة الانتقالية الصومالية في إقامة علاقات حسن الجوار معها.
    2. Instar a los Estados miembros, a que, en sus relaciones bilaterales con los países vecinos, reafirmen la posición colectiva árabe de defensa de la unidad e integridad territorial de Somalia y su voluntad de velar por el mantenimiento de relaciones de buena vecindad entre Somalia y los países vecinos; UN 2 - دعوة الدول الأعضاء في علاقاتها الثنائية مع دول الجوار إلى التأكيد على الموقف العربي الجماعي القائم على الحفاظ على وحدة أراضي الصومال وسلامته الإقليمية والحرص على إقامة علاقات حسن الجوار بين الصومال وجيرانه.
    Si no hay una orientación clara por parte de la comunidad internacional, los funcionarios del FMI determinan si la mayoría de los miembros del FMI (según el número de votos) reconocen o tratan con la autoridad correspondiente en calidad de gobierno en sus relaciones bilaterales. UN وإذا لم يكن ثمة توجيه واضح من المجتمع الدولي، فإن الصندوق يقرر ما إذا كان ثمة أغلبية من أعضاء الصندوق (من حيث قوة التصويت) تعترف أو تتعامل مع السلطة باعتبارها حكومة في علاقاتها الثنائية().
    En efecto, esos Estados no sólo quisieron excluir la aplicación de la disposición o las disposiciones relativas a la solución obligatoria de controversias " a las que se refiere la reserva " : tampoco se consideraron vinculados, en sus relaciones bilaterales con el Estado autor de la reserva, por las disposiciones de fondo a las que se aplicara el procedimiento o los procedimientos de solución de controversias. UN وفي الواقع فإن تلك الدول لم ترغب فقط في الحيلولة دون انطباق الحكم أو الأحكام المتعلقة بالتسوية الإلزامية للنزاعات " المعنية بالتحفظ " ، إلا أنها لا تعتبر أنفسها ملزمة أيضا بالأحكام الأساسية التي ينطبق عليها إجراء أو إجراءات تسوية النزاعات في علاقاتها الثنائية مع الدولة المتحفظة.
    En efecto, esos Estados no sólo quisieron excluir la aplicación de la disposición o las disposiciones relativas a la solución obligatoria de controversias " a las que se refiere la reserva " : tampoco se consideraron vinculados, en sus relaciones bilaterales con el Estado autor de la reserva, por las disposiciones de fondo a las que se aplicara el procedimiento o los procedimientos de solución de controversias. UN والواقع أن تلك الدول لم ترغب فقط في استبعاد تطبيق الحكم أو الأحكام المتعلقة بالتسوية الإلزامية للنزاعات " التي يستهدفها التحفظ " ، بل إنها لا تعتبر نفسها ملزمة، في علاقاتها الثنائية مع الدولة المتحفظة، بالأحكام الأساسية التي ينطبق عليها إجراء أو إجراءات تسوية النزاعات.
    5. Alienta también a los Estados Miembros a que, cuando proceda, utilicen la capacidad de mediación de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones regionales y subregionales, si corresponde, y promuevan la mediación en sus relaciones bilaterales y multilaterales; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، على الاستفادة من قدرات الأمم المتحدة وقدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال الوساطة وعلى تعزيز الوساطة في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف؛
    5. Alienta también a los Estados Miembros a que, cuando proceda, utilicen la capacidad de mediación de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones regionales y subregionales, si corresponde, y promuevan la mediación en sus relaciones bilaterales y multilaterales; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، على الاستفادة من قدرات الأمم المتحدة وقدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال الوساطة وعلى تعزيز الوساطة في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف؛
    En efecto, esos Estados no solo quisieron excluir la aplicación de la disposición o las disposiciones relativas a la solución obligatoria de controversias " a las que se refiere la reserva " : tampoco se consideraron vinculados, en sus relaciones bilaterales con el Estado autor de la reserva, por las disposiciones de fondo a las que se aplicaba el procedimiento o los procedimientos de solución de controversias. UN والواقع أن تلك الدول لم ترغب فقط في استبعاد تطبيق الحكم أو الأحكام المتعلقة بالتسوية الإلزامية للنزاعات " التي يستهدفها التحفظ " ، بل إنها لا تعتبر نفسها ملزمة، في علاقاتها الثنائية مع الدولة المتحفظة، بالأحكام الأساسية التي ينطبق عليها إجراء أو إجراءات تسوية النزاعات.
    En el marco de sus relaciones bilaterales para prestar asistencia a los Estados en la promoción de la universalidad y la entrada en vigor del Tratado, la Secretaría Técnica Provisional ha hecho hincapié en los Estados incluidos en el Anexo 2 del Tratado, así como en los Estados donde hay instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia. UN 20 - وركَّزت الأمانة التقنية المؤقتة، في علاقاتها الثنائية الرامية إلى مساعدة الدول في الترويج لتحقيق عالمية المعاهدة وبدء نفاذها، على الدول المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة والدول التي تستضيف مرافق نظام الرصد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more