Hasta el momento, la participación de las mujeres en los procesos de paz oficiales ha sido limitada. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة حتى الآن في عمليات السلام الرسمية محدودة. |
Aunque es de sobra conocida la repercusión de la contribución de la mujer a los procesos de paz oficiosos, sigue habiendo obstáculos a su participación y a la incorporación sistemática de perspectivas de género en los procesos de paz oficiales. | UN | 28 - ورغم أن أثر إسهام المرأة في عمليات السلام غير الرسمية معروف جيدا، ما زالت ثمة عراقيل تحول دون مشاركتها في عمليات السلام الرسمية ودون إدماج المنظورات الجنسانية في تلك العمليات بشكل منهجي. |
A pesar de estos avances, la representación efectiva y sistemática de la mujer en los procesos de paz oficiales sigue siendo escasa debido, en parte, a la falta de voluntad política y recursos. | UN | وعلى الرغم من هذه المكاسب، لا يزال تمثيل المرأة بشكل فعال ومنهجي في عمليات السلام الرسمية ضعيفا، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم كفاية الإرادة السياسية والموارد. |
Botswana elogia sinceramente al Secretario General por los esfuerzos que realiza para resolver el problema de la escasa representación de las mujeres en los procesos oficiales de paz. | UN | وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية. |
En lo que respecta a la situación de las mujeres, Suiza acoge con satisfacción los esfuerzos por involucrar a las mujeres en los procesos oficiales de paz. | UN | 65 - وفيما يتعلق بقضايا المرأة، أعلن عن ترحيب سويسرا بالجهود المبذولة لإشراك المرأة في عمليات السلام الرسمية. |
:: Puesta en marcha de la estrategia conjunta del Departamento de Asuntos Políticos y ONU-Mujeres sobre las mujeres y la mediación en procesos de paz oficiales | UN | :: أُطلقت الاستراتيجية المُشتركة لإدارة الشؤون السياسية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن المرأة والوساطة في عمليات السلام الرسمية |
Las propias mujeres han participado activamente en procesos oficiales de paz. | UN | 254 - واضطلعت المرأة بنفسها بدور فعال في عمليات السلام الرسمية. |
Sin embargo, pese a esos adelantos, la representación eficaz y sistemática de la mujer en los procesos de paz oficiales sigue siendo escasa, debido en parte a la falta de voluntad política y la insuficiencia de los recursos. | UN | ورغم هذه المكاسب، لا يزال تمثيل المرأة بفعالية وانتظام في عمليات السلام الرسمية ضعيفا، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم كفاية الإرادة السياسية والموارد. |
El Consejo observa con preocupación que la representación de la mujer en los procesos de paz oficiales sigue siendo insuficiente y reconoce los esfuerzos del Secretario General por hacer frente a este problema. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار ضعف تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية ويقر بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا الضعف. |
La marginación sistemática de la mujer en los procesos de paz oficiales constituye un gran impedimento para el desarrollo sostenible, la democracia y la paz duradera. | UN | ويشكل استمرار تهميش المرأة في عمليات السلام الرسمية عقبة كأداء أمام تحقيق التنمية المستدامة والديمقراطية والسلام الدائم. |
El Consejo observa con preocupación que la representación de las mujeres en los procesos de paz oficiales sigue siendo insuficiente y reconoce los esfuerzos del Secretario General por hacer frente a este problema. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وينوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا النقص. |
Con frecuencia, falta apoyo de los donantes y la comunidad internacional a las iniciativas de las mujeres y al fomento de la capacidad para lograr la participación efectiva de la mujer en los procesos de paz oficiales, o ese apoyo llega demasiado tarde o no se mantiene durante un plazo de tiempo suficientemente largo para que surta efecto. | UN | فجهودها من أجل المشاركة مشاركة فعالة في عمليات السلام الرسمية وبناء القدرة الكفيلة بتمكينها من تلك المشاركة، غالبا ما لا يدعمها المانحون والمجتمع الدولي أو يدعمونها بعد فوات الأوان، أو لفترة لا تكفي لإحداث أثر. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el UNIFEM han promovido la participación de la mujer en los procesos de paz oficiales y oficiosos de Colombia, Nepal, la República Democrática del Congo, Somalia y el Sudán. | UN | 42 - وشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاركة المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال وكولومبيا ونيبال. |
Observando con preocupación la insuficiente representación de la mujer en los procesos de paz oficiales, la falta de mediadores y supervisores de la cesación del fuego debidamente capacitados para afrontar casos de violencia sexual, y la falta de mujeres entre los principales responsables de la mediación en las conversaciones de paz patrocinadas por las Naciones Unidas, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وعدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار ممن تلقوا تدريبا مناسبا في مجال التصدي للعنف الجنسي وعدم وجود نساء يترأسن أو يقدن وسطاء السلام في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة، |
Si bien se han logrado progresos efectivos en lo que respecta al fortalecimiento de la participación de la mujer en los procesos de paz y seguridad, la participación de la mujer en los procesos de paz oficiales sigue siendo insuficiente. | UN | 64 - ورغم المكاسب الفعلية التي أُحرزت في مجال تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام والأمن، فما زالت مشاركة المرأة في عمليات السلام الرسمية غير كافية. |
Se establecerán alianzas y estrategias orientadas a distintos niveles de intervención, desde la inclusión de mujeres en los procesos oficiales de paz hasta estrategias de colaboración en tareas policiales en los barrios, la cooperación con las autoridades consuetudinarias o tradicionales y el apoyo a los servicios para los supervivientes. | UN | وستستهدف الشراكات والاستراتيجيات مستويات متعددة من المشاركة، بدءا بإشراك المرأة في عمليات السلام الرسمية إلى استراتيجيات حفظ الأمن المشتركة في الأحياء السكنية، والعمل مع السلطات العرفية أو التقليدية، ودعم الخدمات المقدمة للناجيات. |
En sus declaraciones de la presidencia, el Consejo ha destacado la constante subrepresentación de las mujeres en los procesos oficiales de paz (véase S/PRST/2005/52) y ha observado con preocupación el número muy reducido de mujeres que desempeñan funciones oficiales en los procesos de mediación (véase S/PRST/2009/8). | UN | ووجه المجلس الانتباه في بياناته الرئاسية إلى ضعف التمثيل المستمر للمرأة في عمليات السلام الرسمية (انظر S/PRST/2005/52)، ولاحظ مع القلق العدد المنخفض للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة (انظر S/PRST/2009/8). |
Coordinación de la estrategia conjunta del Departamento de Asuntos Políticos y ONU-Mujeres sobre la mediación de las mujeres en procesos de paz oficiales | UN | وتنسيق الاستراتيجية المشتركة لإدارة الشؤون السياسية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن المرأة والوساطة في عمليات السلام الرسمية |
Según el informe del Secretario General sobre las mujeres, la paz y la seguridad correspondiente a 2004, el número de mujeres que participan en procesos oficiales de paz sigue siendo reducido, las necesidades y los problemas de la mujeres se ignoran cuando se trata de llegar a un acuerdo y las organizaciones de mujeres carecen de los recursos necesarios para influir de manera eficaz en largos procesos de negociación. | UN | وكما وردت الإشارة في تقرير الأمين العام لعام 2004 بشأن " المرأة والسلام والأمن " ، فإن عدد النساء اللآتي تشاركن في عمليات السلام الرسمية لا يزال صغيرا، كما أنه كلّما بُذلت محاولة للتوصل إلى اتفاق إلا وتُركت احتياجات المرأة ومشاغلها جانبا، كما تواجه المنظمات النسائية نقصا في الموارد من أجل التأثير بالفعل في المفاوضات الطويلة. |