Varios gobiernos han adoptado iniciativas para lograr que la mujer esté más representada en los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones. | UN | وقدمت العديد من الحكومات مبادرات لزيادة تمثيل المرأة في عمليات وضع السياسة العامة واتخاذ القرار. |
Capacitación regional sobre aumento de la participación de los gobiernos y la sociedad civil en los procesos de formulación de políticas | UN | تدريب إقليمي على تعزيز المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني في عمليات وضع السياسات |
Se crearán instituciones que serán integradas en la formulación de políticas y decisiones. | UN | وستُنشأ مؤسسات وتدمج في عمليات وضع السياسات واتخاذ القرارات. |
Las cuestiones relativas a la salud deberían integrarse plenamente en los planes nacionales y subnacionales de desarrollo sostenible, e incluirse en la formulación de proyectos y programas como un componente de las evaluaciones del impacto ambiental. | UN | وينبغي أن تدمج المسائل الصحية إدماجا كاملا في الخطط الوطنية ودون الوطنية للتنمية المستدامة، وأن تدرج في عمليات وضع المشاريع والبرامج باعتبارها عنصرا في تقييم اﻷثر البيئي. |
vi) La falta de participación popular en los procesos de elaboración, ejecución y seguimiento de los programas de desarrollo; | UN | ' ٦ ' عدم وجود مشاركة شعبية في عمليات وضع وتنفيذ ومتابعة برامج التنمية؛ |
Experiencia en comunicar, promover e incorporar la ciencia a los procesos de elaboración de políticas; | UN | (د) الخبرة في التواصل والترويج وإدماج المعارف العلمية في عمليات وضع السياسات؛ |
Asimismo, trabaja a nivel internacional y vela por que se incluya a la mujer en los procesos de establecimiento de normas. | UN | وهي تعمل أيضا على المستوى العالمي لكفالة إشراك المرأة في عمليات وضع المعايير. |
:: Mayor uso de metodologías avanzadas y de medidas preventivas en los procesos de formulación de estrategias. | UN | :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الارتقابية في عمليات وضع الاستراتيجيات. |
Sin embargo, si un derecho constitucional a la salud no ha dado origen a ningún litigio ganado se tiene en cuenta en los procesos de formulación de políticas nacionales, su valor será restringido. | UN | غير أنـه إذا كان هناك حـق في الصحة منصوص عليه في الدستور لا تنشأ عنـه أي دعوى قضائية ناجحة، ولا يؤخذ في الحسبان في عمليات وضع السياسات الوطنية، فإنـه يكون حقا محدود القيمة. |
A través de esta iniciativa, se institucionaliza la participación de los adolescentes y se incorporan sus derechos y las cuestiones relacionadas con ellas en los procesos de formulación de políticas. | UN | وجرى عن طريق هذه المبادرة إضفاء الصيغة المؤسسية على مشاركة المراهقين وجرى إدماج قضايا المراهقين وحقوقهم في عمليات وضع السياسات. |
En su resolución 2004/27, la Comisión de Derechos Humanos confirmó la importancia de integrar el derecho a la salud en los procesos de formulación de políticas. | UN | 49 - وقد أكدت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/27 على أهمية إدماج الحق في الصحة في عمليات وضع السياسات. |
Las cuestiones relativas a la salud deberían integrarse plenamente en los planes nacionales y subnacionales de desarrollo sostenible, e incluirse en la formulación de proyectos y programas como un componente de las evaluaciones del impacto ambiental. | UN | وينبغي أن تدمج المسائل الصحية إدماجا كاملا في الخطط الوطنية ودون الوطنية للتنمية المستدامة، وأن تدرج في عمليات وضع المشاريع والبرامج باعتبارها عنصرا في تقييم اﻷثر البيئي. |
Las cuestiones relativas a la salud deberían integrarse plenamente en los planes nacionales y subnacionales de desarrollo sostenible, e incluirse en la formulación de proyectos y programas como un componente de las evaluaciones del impacto ambiental. | UN | وينبغي أن تدمج المسائل الصحية إدماجا كاملا في الخطط الوطنية ودون الوطنية للتنمية المستدامة، وأن تدرج في عمليات وضع المشاريع والبرامج باعتبارها عنصرا في تقييم اﻷثر البيئي. |
Se ha prestado apoyo para la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. | UN | وقُدم الدعم لمشاركة المرأة في عمليات وضع السياسات وصنع القرار. |
Mayor uso de metodologías avanzadas y de medidas preventivas en los procesos de elaboración de estrategias. | UN | :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات. |
c) Experiencia en comunicar, promover e incorporar la ciencia a los procesos de elaboración de políticas; | UN | (ج) الخبرة في التواصل والترويج وإدماج المعارف العلمية في عمليات وضع السياسات؛ |
c) Experiencia en comunicar, promover e incorporar la ciencia a los procesos de elaboración de políticas; | UN | (ج) الخبرة في مجال التعريف بالعلوم والترويج لها وإدماجها في عمليات وضع السياسات؛ |
Sin embargo, aunque los países en desarrollo se manifiestan cada vez más como los motores del crecimiento mundial, ello no se ha reflejado en una mayor participación en los procesos de establecimiento de normas o adopción de decisiones. | UN | ومع ذلك، فرغم أن البلدان النامية بدأت تظهر على نحو متزايد كقوى محركة للنمو العالمي، لم ينعكس ذلك في شكل اشتراك أكبر في عمليات وضع القواعد أو اتخاذ القرارات. |
En total, el 76% de ellos, por tanto, se hallan en la actualidad inmersos en un proceso de estrategia nacional de desarrollo estadístico. | UN | وهكذا فإن ما مجموعه 76 في المائة من هذه البلدان منخرطة حاليا في عمليات وضع استراتيجيات وطنية. |
Los estudios y la investigación sobre la violencia contra la mujer proporcionan aportaciones valiosas a los procesos de formulación de políticas. | UN | 33 - وتقدم الدراسات والأبحاث المضطلع بها عن العنف ضد المرأة مدخلات هامة في عمليات وضع السياسات العامة. |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques señalan que la tendencia general hacia una mayor participación de la sociedad civil en los procesos relacionados con las políticas ha adquirido mayor impulso, aunque existen aún variaciones en cuanto al grado en que están incluidos todos los interesados. | UN | ويلاحظ أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أن التوجه العام نحو تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات وضع السياسة العامة ازداد قوة بالرغم من استمرار التفاوت في مقدار شموليتها لجميع أصحاب المصلحة. |
Consciente de que los Estados deben tener en cuenta el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental en sus procesos de elaboración de las políticas nacionales e internacionales pertinentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي للدول أن تأخذ في الحسبان، في عمليات وضع السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة، حقَّ كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Por otra parte, se relaciona también con la capacidad del Estado de crear un ambiente propicio para el desarrollo del sector privado y la plena participación de la sociedad civil en los procesos de determinación de políticas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه يتصل أيضا بقدرة الدولة على تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص والمشاركة الكاملة من جانب المجتمع المدني في عمليات وضع السياسات. |
En el Perú, las Mesas de Concertación de Lucha contra la Pobreza proporcionaron un nuevo foro que permitía que las mujeres participaran en procesos de política. | UN | 61 - وفي بيرو، وفّرت الموائد المستديرة لمكافحة الفقر منتدى جديدا أتاح للمرأة فرصة المشاركة في عمليات وضع السياسات. |