El papel de las Naciones Unidas es fundamental para que todas las naciones participen en el proceso de globalización. | UN | إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة. |
Las empresas pequeñas no son necesariamente las perdedoras en el proceso de globalización: sólo las que permanecen aisladas se perjudican. | UN | والمنشآت الصغيرة ليست الخاسرة بالضرورة في عملية العولمة: فالخاسر الوحيد هو الشركات التي تظل بمنأى عن هذه العملية. |
Si se pudieran superar estos problemas, África podría integrarse en la economía mundial y desempeñar un papel en el proceso de globalización. | UN | ولو تسنى التغلب على هذه المشاكل، لاندمجت أفريقيا في الاقتصاد العالمي ولكان لها دور تؤديه في عملية العولمة. |
A fin de fortalecer sus posiciones en el proceso de mundialización, van profundizando la apertura a la inversión extranjera, que no sólo aporta capital, sino lo que es más importante, conocimientos y tecnología. | UN | وهي تزداد انفتاحا على الاستثمار الخارجي الذي لا يأتي برؤوس اﻷموال فحسب بل بما هو أهم من ذلك وهو الدراية والتكنولوجيا وذلك لتحسين مواقعها في عملية العولمة هذه. |
Quizás sea justo decir que la distribución internacional de la pobreza refleja en gran medida la capacidad para participar activamente en el proceso de mundialización. | UN | وقد يكون من اﻹنصاف القول بأن التوزيع الدولي للفقر يعكس إلى حد بعيد القدرة على المشاركة الفعالة في عملية العولمة. |
A pesar de sus múltiples esfuerzos, los países africanos todavía enfrentan el peligro de quedan al margen del proceso de mundialización. | UN | ورغم الجهود المتعددة اﻷنواع التي تبذلها البلدان اﻷفريقية فهي لا تزال تواجه خطر تهميشها في عملية العولمة. |
Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. | UN | ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة. |
Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. | UN | ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة. |
De hecho, este ejemplo muestra claramente que las ganancias derivadas de la apertura de los mercados se distribuyen de manera desigual entre los participantes en el proceso de globalización. | UN | والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة. |
El informe se refiere al papel de las instituciones en la promoción de una integración beneficiosa de los países en desarrollo en el proceso de globalización. | UN | وأوضح أن التقرير يتناول دور المؤسسات في مساندة الإندماج المفيد للبلدان النامية في عملية العولمة. |
Lo único que piden es que se les ayude a forjar una alianza sólida y sana que les permita, mediante esfuerzos mancomunados, superar su vulnerabilidad e integrarse mejor en el proceso de globalización. | UN | وكل ما تطلبه هو الدعم في تكوين شراكة سليمة وصحيحة تمكنها، من خلال الجهود المشتركة، من الخروج من حالة ضعفها ومن أن تصبح أكثر اندماجا في عملية العولمة. |
Esto es especialmente importante para los países que no han podido tener una participación significativa en el proceso de globalización pero han debido afrontar sus riesgos. | UN | وهذا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تتمكن من المشاركة مشاركة معقولة في عملية العولمة ولكنها تعرضت لمخاطرها. |
Guyana comparte las inquietudes de otros Estados Miembros que están preocupados por los problemas que han surgido en el proceso de mundialización. | UN | وتتشاطر غيانا شواغل جميع الدول اﻷعضاء المهتمة بالمشاكل التي ظهرت في عملية العولمة. |
La deuda exterior como factor limitador de la inserción de los países del Tercer Mundo en el proceso de mundialización | UN | الديون الخارجية كعامل يقيد إدماج بلدان العالم الثالث في عملية العولمة |
La marginalización de los países en desarrollo en el proceso de mundialización y liberalización socavará aún más su desarrollo económico. | UN | فتهميش البلدان النامية في عملية العولمة وتحرير الاقتصاد سيؤدي إلى المزيد من تقويض نموها الاقتصادي. |
27. Su delegación estima que la actual crisis financiera es sólo un revés pasajero en el proceso de mundialización a largo plazo. | UN | ٢٧ - وذكر أن وفده يعتقد أن اﻷزمة المالية الحالية ليست إلا نكسة مؤقتة في عملية العولمة الطويلة اﻷجل. |
Filipinas está convencida de que las mujeres deben desempeñar un papel igual al de los hombres en el proceso de mundialización. | UN | والفلبين مقتنعة بأن على المرأة أن تؤدي دورا مساويا للرجل في عملية العولمة. |
Para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, resulta difícil participar en el proceso de mundialización. | UN | ١ - يصعب على البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷقل نموا، أن تشارك في عملية العولمة. |
Apoyémoslas, hagámoslas más eficientes y convirtámoslas en el eje de nuestros esfuerzos a fin de obtener lo mejor del proceso de mundialización, especialmente para aquellos que más lo necesitan. | UN | ولنركز جهودنا عليها حتى نحصل على أفضل ما في عملية العولمة وبصفة خاصة لمن هم في أشد الحاجة لها. |
Nos preocupa hondamente la marginación, especialmente en los países africanos menos adelantados, del proceso de globalización y liberalización. | UN | ونحن نشعر بالقلق البالغ إزاء تهميش أقل البلدان نموا، وخاصة البلدان اﻷفريقية منها، في عملية العولمة والتحرير. |
El hecho de no haberse incorporado los recursos humanos en la mundialización y liberalización del comercio es responsable del lento desarrollo económico de muchos países en desarrollo. | UN | وقال إن عدم إدماج الموارد البشرية في عملية العولمة وتحرير التجارة هو المسؤول عن بطء التنمية الاقتصادية في كثير من البلدان النامية. |
Muchos países en desarrollo siguen sin poder desarrollar sus sectores productivos y sin poder participar en el proceso de la globalización y beneficiarse de él. | UN | فما زال العديد من البلدان النامية عاجزا عن تنمية القطاعات الإنتاجية والمشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Es esencial promover el establecimiento de un régimen financiero y comercial internacional abierto, justo y racional que permita reducir los riesgos que corren los países en desarrollo cuando se incorporan al proceso de globalización. | UN | ومن الضروري تشجيع إقامة نظام مالي وتجاري دولي مفتوح وعادل ورشيد يساعد على الحد من المخاطر التي تتعرض لها البلدان النامية عند اندماجها في عملية العولمة. |
Madagascar considera que este mecanismo ayudaría a integrar las actividades de los países en desarrollo al proceso de mundialización financiera y a resolver, al menos en parte, sus problemas financieros y de deuda, conjuntamente con la adopción de medidas por parte de la comunidad internacional y de las instituciones financieras. | UN | وتــرى مدغشقــر أن هذه اﻵلية سوف تساعد على إدماج أنشطة البلــدان الناميــة في عملية العولمة الماليــة، وســوف تساعــد، جزئيــا علــى اﻷقل، على حل مشكلاتهــا الماليــة، وعلى حل مشكلاتها المتعلقة بالمديونية، وذلك بالترادف مع اﻹجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية. |
Como preparación para esta reunión, pregunté a varias personas en los Estados Unidos y el Brasil cuál pensaban que debía ser el papel de la juventud en la globalización. | UN | ولــــدى اﻹعداد لهذا الاجتماع توجهت بسؤال الى مختلف الناس في الولايات المتحدة والبرازيل عن رأيهم في الدور الذي ينبغي أن يضطلع به الشباب في عملية العولمة. |
– Oportunidades y retos de la internacionalización, incluida la prevención de la marginalización en el proceso de internacionalización | UN | - فرص العولمة وتحدياتها، بما في ذلك منع التهميش في عملية العولمة |