Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Muchos representantes señalaron que debían proponerse medidas de esa índole respecto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en esferas no tradicionales como por ejemplo finanzas o desarrollo. | UN | وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال. |
Varias delegaciones señalaron el bajo nivel de representación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
Encomiamos esos esfuerzos, toda vez que podrían contribuir al necesario proceso de democratización y transparencia en la toma de decisiones, en los procedimientos y en los métodos de trabajo de ese órgano. | UN | ونحن نشيد بهذه الجهود بقدر ما تسهم به في العملية الضرورية ﻹضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية في عملية صنع القرار في المجلس وفي إجراءات وأساليب عمله. |
El verdadero desarrollo exige que las personas y los grupos puedan participar activamente en la toma de decisiones en su propio país. | UN | وذكر أن التنمية الحقيقية تستلزم أن يكون لدى اﻷفراد والجماعات القدرة على المشاركة بصورة نشطة في عملية صنع القرار في البلدان التي ينتمون إليها. |
La confianza en el proceso de adopción de decisiones del Consejo requiere un máximo de franqueza, transparencia y estrecha coordinación entre el Consejo y los no miembros. | UN | فاﻷمل والثقة في عملية صنع القرار في المجلس يتطلبان أكبر قدر من الانفتاح والشفافية والتنسيق بين المجلس وغير اﻷعضاء. |
Nuestro compromiso de contribuir con contingentes a las operaciones decididas por el Consejo de Seguridad no se ha modificado, pero hay una creciente incomodidad ante el hecho de que la influencia de los países que contribuyen con contingentes a las decisiones del Consejo sigue siendo marginal. | UN | والتزامنا باﻹسهام بقوات في عمليات أنشأ ولاياتها مجلس اﻷمن لم يتغير، ولكننا نشعر بانزعاج إزاء حقيقة أن تأثير معظم البلدان المساهمة بقوات في عملية صنع القرار في المجلس يبقى تأثيرا هامشيا. |
Baste recordar que el sistema político senegalés se basa en mecanismos dirigidos a alentar la participación de todos los ciudadanos, sin distinción de sexo, en el proceso decisorio de la vida pública nacional. | UN | ومن الجدير بالذكر أن النظام السياسي السنغالي يرتكز على آليات ترمي إلى تشجيع مشاركة جميع المواطنين، دون تفرقة بسبب الجنس، في عملية صنع القرار في الحياة العامة الوطنية. |
Actualmente podemos ver que al ganar en universalidad las Naciones Unidas, las responsabilidades propias de los Estados se consolidan pero asimismo se consolidan también sus derechos para integrarse al proceso de toma de decisiones en ámbitos que interesan a la comunidad internacional en general y que tienen que ver con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, sobre todo, con el fomento de la cooperación entre los pueblos. | UN | " ونستطيع أن نرى اليوم أن مسؤوليات الدول نفسها تقوى مع اكتساب اﻷمم المتحدة صفة العالمية، وكذلك تتعزز حقوقها في المشاركة في عملية صنع القرار في المجالات التي تهم المجتمع الدولي ككل وتتضمن صيانة السلم واﻷمن الدوليين وتضمن، فوق ذلك كله، تعزيز التعاون بين الشعوب. |
Entre 2010 y 2014, se ha registrado una mejora en la esfera de la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en Zanzíbar. | UN | وتحققت تحسينات في مجال مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في زنجبار في الفترة من 2010 إلى 2014. |
Mediante esas actividades se ha tratado también de que aumente la participación de la mujer en la adopción de decisiones en los campamentos de refugiados y se ha dado apoyo a las iniciativas de la mujer en favor de la paz, y a las que se proponen redefinir las funciones y las identidades de los hombres y promover una cultura de paz. | UN | واستهدفت الأنشطة أيضا زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في مخيمات اللاجئين ودعم مبادرات المرأة من أجل السلام وإعادة تحديد أدوار الذكور وهويات الذكور وتعزيز ثقافة السلام. |
Se hizo referencia al establecimiento, en el marco del programa actual, de grupos comunitarios, que eran particularmente eficaces para garantizar la participación en la adopción de decisiones en las diversas regiones del país. | UN | وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال. |
Se hizo referencia al establecimiento, en el marco del programa actual, de grupos comunitarios, que eran particularmente eficaces para garantizar la participación en la adopción de decisiones en las diversas regiones del país. | UN | وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال. |
En la esfera política, la presencia de mujeres en los concejos municipales y de aldea aumentó en un 80%, gracias a lo cual hay 2.334 mujeres que desempeñan un papel activo en la adopción de decisiones en sus aldeas. | UN | وفي المجال السياسي، ازداد وجود المرأة في المجالس البلدية والمجالس القروية بنسبة 80 في المائة مما سمح لما مجموعه 334 2 امرأة بأداء دور نشط في عملية صنع القرار في قراهن. |
Los Estados deberían permitir la celebración de consultas nacionales y la participación de la población en la adopción de decisiones en aquellos aspectos que afecten a su vida, y tomar en consideración las necesidades, preocupaciones e intereses de sus pueblos. | UN | وينبغي للدول أن تتيح إجراء مشاورات وطنية ومشاركة الناس في عملية صنع القرار في المجالات التي تمس حياتهم، وأن تضع في الاعتبار احتياجات سكانها وشواغلهم ومصالحهم. |
:: Instituyan medidas que conlleven una acción afirmativa y políticas dirigidas a promover la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en la agricultura, las cooperativas y el comercio y las cadenas de valor en las zonas rurales; | UN | :: اتخاذ التدابير التي تعزز العمل الإيجابي والسياسات الموجهة نحو تشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرار في كل من الزراعة والتعاونيات والتجارة والسلاسل المضيفة للقيمة في المناطق الريفية |
Al promover esta política, es necesario que se fomente al mismo tiempo una mayor participación de la mujer en la toma de decisiones en la vida pública. | UN | ومن الضروري أيضا، في معرض التشجيع على اتباع هذه السياسة، التشجيع في آن معا على زيادة اشتراك المرأة في عملية صنع القرار في الحياة العامة. |
Esta tendencia demuestra que las mujeres están comenzando a tener una mayor participación en el sector formal y a ser parte en la toma de decisiones en las instituciones oficiales y otros órganos de adopción de decisiones. | UN | ويدل هذا الاتجاه على أن المرأة بدأت في الانخراط بصورة أكبر في القطاع الرسمي وفي المشاركة في عملية صنع القرار في المؤسسات الرسمية وهيئات صنع القرار الأخرى. |
Por último, si bien es mucho lo que el Gobierno ha hecho para promover la participación de la mujer en la toma de decisiones en el sector gubernamental, es necesario adoptar medidas de acción afirmativa para obtener resultados en el sector privado. | UN | ١٥ - وختمت قائلة إنه رغم قيام الحكومة بالكثير لتعزيز إسهام المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الحكومي فما زالت هناك حاجة إلى تدابير العمل اﻹيجابي لتحقيق نتائج في القطاع الخاص. |
Esto sería similar a la práctica actual relativa a la abstención, la no participación o la ausencia de un miembro permanente en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس أو عدم مشاركته أو تغيبه. |
:: Es conveniente organizar intercambios y seminarios en que participen organizaciones no gubernamentales y centros de estudios, que pueden hacer contribuciones a las decisiones del Consejo. | UN | :: من المفيد إجراء تبادل للآراء وعقد ندوات تشترك فيها المنظمات غير الحكومية وتنظيم منتديات يمكن أن تسهم في عملية صنع القرار في المجلس. |
El sistema político senegalés también se basa en mecanismos dirigidos a alentar la participación de los ciudadanos, sin distinción de sexo, en el proceso decisorio de la vida política nacional. | UN | كما يرتكز النظام السياسي السنغالي على آليات ترمي إلى تشجيع مشاركة المواطنين دون تفرقة بسبب الجنس في عملية صنع القرار في الحياة السياسية الوطنية. |
Actualmente podemos ver que al ganar en universalidad las Naciones Unidas, las responsabilidades propias de los Estados se consolidan pero asimismo se consolidan también sus derechos para integrarse al proceso de toma de decisiones en ámbitos que interesan a la comunidad internacional en general y que tienen que ver con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, sobre todo, con el fomento de la cooperación entre los pueblos. | UN | " ونستطيع أن نرى اليوم أن مسؤوليات الدول نفسها تقوى مع اكتساب اﻷمم المتحدة صفة العالمية، وكذلك تتعزز حقوقها في المشاركة في عملية صنع القرار في المجالات التي تهم المجتمع الدولي ككل وتتضمن صيانة السلم واﻷمن الدوليين وتضمن، فوق ذلك كله، تعزيز التعاون بين الشعوب. |
Con la independencia de Uzbekistán, aumentaron las oportunidades de la mujer uzbeka de participar activamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وقد توسعت فرص المرأة للمشاركة الفعالة في عملية صنع القرار في أوزبكستان منذ أن نالت البلاد استقلالها. |