A nuestro criterio, este nuevo agrupamiento ofrecería a esos Estados Miembros la mejor oportunidad para estar representados equitativamente en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن هذه المجموعة الجديدة من شأنها أن توفر أفضل فرصة لتلك الدول الأعضاء كي تمثل تمثيلا عادلا في عمل الأمم المتحدة. |
Es para mí una alegría y un honor afirmar la voluntad de Suiza de participar activamente en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن دواعي الشرف والسرور أن أعلن أن سويسرا على استعداد للاضطلاع بدور فعال في عمل الأمم المتحدة. |
Acogemos con satisfacción la afirmación del Secretario General sobre la importancia de los aspectos de desarrollo en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بتأكيد الأمين العام على أهمية الجوانب التنموية في عمل الأمم المتحدة. |
Estoy seguro de que ese país de nuestra región, Europa sudoriental, no escatimará esfuerzos para contribuir a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأنا على يقين من أن هذا البلد المنتمي لمنطقتنا، جنوب شرقي أوروبا، لن يدخر جهدا للإسهام في عمل الأمم المتحدة. |
Inicié mi declaración preguntando cómo podría el Consejo de Europa contribuir más a la labor de las Naciones Unidas. | UN | لقد افتتحت بياني بالتساؤل عن كيفية إسهام مجلس أوروبا بشكل أفضل في عمل الأمم المتحدة. |
El Japón no escatimará esfuerzo alguno para contribuir a la labor de las Naciones Unidas orientada a alcanzar las metas establecidas en la Declaración del Milenio. | UN | واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية. |
El Relator Especial se mantendrá en estrecha relación con estos órganos y asegurará la complementariedad de la labor de las Naciones Unidas sobre su mandato. | UN | وسيحافظ المقرر الخاص على علاقات وثيقة مع هذه الهيئات من أجل ضمان التكامل في عمل الأمم المتحدة فيما يتصل بهذه الولاية. |
Se preguntó cómo la labor realizada desde una perspectiva de derechos había cambiado la manera en que trabajaba el UNICEF y cómo había repercutido en la labor de las Naciones Unidas en general. | UN | وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام. |
Mi delegación está firmemente convencida de que la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina siguen siendo sumamente importantes en la labor de las Naciones Unidas. | UN | إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة. |
Ello ayudaría ha realzar la legitimidad en la labor de las Naciones Unidas para que recuperen credibilidad ante la comunidad internacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي. |
Satisfacer las necesidades particulares de África sigue siendo una de las altas prioridades en la labor de las Naciones Unidas. | UN | والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يبقى من الأولويات القصوى في عمل الأمم المتحدة. |
Andorra respalda también las consultas consagradas a la definición de una concepción común acerca de cómo incluir la dimensión parlamentaria en la labor de las Naciones Unidas. | UN | كما تؤيد أندورا المشاورات المخصصة لتحديد تصور مشترك لكيفية إدخال البعد البرلماني في عمل الأمم المتحدة. |
La importancia de lograr la participación de los parlamentarios en la labor de las Naciones Unidas es fundamental. | UN | ولا تمكــن تقريبا المغـالاة فـي تأكيد أهمية إشراك البرلمانيين في عمل الأمم المتحدة. |
Si bien nuestros esfuerzos se centran en Europa, estamos dispuestos a contribuir a la labor de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales pertinentes. | UN | وعلى الرغم من أن جهودنا تركز على أوروبا، إلا أننا مستعدون للإسهام في عمل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية. |
La contribución de las organizaciones no gubernamentales a la labor de las Naciones Unidas es incuestionable. | UN | إن مساهمة المنظمات غير الحكومية في عمل الأمم المتحدة لا شك فيها. |
Contribución a la labor de las Naciones Unidas y sus organizaciones y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales | UN | المساهمة في عمل الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية و غير الحكومية: |
El Fondo Cristiano para la Infancia contribuye de diversas maneras a la labor de las Naciones Unidas. | UN | يسهم الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة في عمل الأمم المتحدة بطرق عديدة. |
Contribución a la labor de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios | UN | الإسهام في عمل الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية |
La principal contribución de la Federación a la labor de las Naciones Unidas estriba en la facilitación del comercio internacional. | UN | يتمثل الإسهام الرئيسي للاتحاد في عمل الأمم المتحدة في تيسير التجارة الدولية. |
El informe envía un claro mensaje sobre los progresos de la labor de las Naciones Unidas en cuanto a la cultura de la prevención. | UN | والرسالة الواضحة في هذا التقرير هي التقدم المحرز في عمل الأمم المتحدة نحو ترسيخ ثقافة تسعى إلى منع نشوب الصراعات. |
Se animó al Alto Comisionado a buscar nuevos procedimientos para dar a los titulares de los mandatos un mayor protagonismo en los trabajos de las Naciones Unidas. | UN | وشجع مشاركون المفوضة السامية على استكشاف سبل تكليف أصحاب الولايات بدور أكبر في عمل الأمم المتحدة عموماً. |
La creación de un fondo especial para ayudar a la sociedad civil del Sur ciertamente facilitaría su participación en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك أن إنشاء صندوق خاص لتعزيز المجتمع المدني في الجنوب من شأنه أن يسهل مشاركتها في عمل الأمم المتحدة. |
Por lo que se refiere a la reforma de la Secretaría, coincidimos con la premisa de que, para la labor de las Naciones Unidas, es indispensable que la Secretaría sea competente y eficiente. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة نتفق في فهم أنه في عمل الأمم المتحدة لا غنى عن وجود أمانة عامة قادرة وفعالة. |
La organización contribuyó al trabajo de las Naciones Unidas participando en las siguientes reuniones y eventos: | UN | ساهمت المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال المشاركة في الاجتماعات والمناسبات التالية: |
China hace un llamamiento a la comunidad internacional para poner en práctica la Declaración sobre el derecho al desarrollo y seguir incorporándola en el trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت أن الصين تدعو المجتمع الدولي إلى تنفيذ إعلان الحق في التنمية وتعزيز إدراجه في عمل الأمم المتحدة. |
a) Potenciar los vínculos entre la labor de las Naciones Unidas y la de otros asociados de la subregión promoviendo una estrategia subregional integrada y facilitando la coordinación y el intercambio de información, teniendo en la debida consideración los mandatos concretos de los organismos de las Naciones Unidas, así como de las operaciones de mantenimiento de la paz y las oficinas de apoyo a la consolidación de la paz; | UN | (أ) تعزيز الروابط في عمل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على صعيد المنطقة دون الإقليمية من خلال تعزيز نهج متكامل على الصعيد دون الإقليمي وتيسير التنسيق وتبادل المعلومات، مع مراعاة الولايات المحددة لمؤسسات الأمم المتحدة وكذلك عمليات حفظ السلام ومكاتب دعم بناء السلام؛ |
No es de extrañar pues que su participación en las Naciones Unidas haya empezado con la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos subsidiarios. | UN | وليس من العجب بالتالي أن تكون مشاركتها في عمل الأمم المتحدة بدأت مع لجنة حقوق الإنسان والهيئات الفرعية التابعة لها. |
La recientemente creada Oficina de Financiación para el Desarrollo de la Secretaría desempeñará un papel importante en la promoción de actividades destinadas a acelerar el proceso de aplicación del Consenso de Monterrey y la integración de los resultados de esa conferencia innovadora en las labores de las Naciones Unidas. | UN | إن مكتب تمويل التنمية المنشأ حديثا بالأمانة العامة سيكون له دور هام يؤديه في النهوض بالأنشطة التي ستسرع عملية تنفيذ توافق مونتيري وإدماج نتائج مؤتمر مونتيري الذي شكل اختراقا في عمل الأمم المتحــــدة. |
Los esfuerzos para fortalecer la contribución de las Organizaciones No Gubernamentales a los trabajos de las Naciones Unidas y sus Órganos deberían realizarse por medio de los mecanismos consultivos existentes del ECOSOC. | UN | ورأوا ضرورة أن بذل الجهود الرامية إلى تعزيز إسهام المنظمات غير الحكومية في عمل الأمم المتحدة وهيئاتها بواسطة الإجراءات الاستشارية المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
13. El Sr. MISHRA (India) dice que la información cumple un papel importante en el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | ١٣ - السيد مشرا )الهند(: قال إن اﻹعلام يلعب دورا مهما في عمل اﻷمم المتحدة. |
" Una de las principales preocupaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos fue que los derechos de la mujer se debían integrar plenamente a la labor que realizan las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | " تمثل أحد الاهتمامات الرئيسية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في وجوب إدماج حقوق المرأة بالكامل في عمل اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Creemos que se ha avanzado en el propósito de disminuir la burocracia, de racionalizar el gasto y de evitar duplicaciones en las tareas de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أنه تم تحقيق تقدم في الجهود الرامية إلى التخفيف من البيروقراطية، وترشيد النفقات وتفادي الازدواجية في عمل اﻷمم المتحدة. |