Esa cuestión podría también integrarse en la labor de los órganos encargados de la vigilancia de los tratados que recibiesen reclamaciones individuales. | UN | ويمكن أيضا أن تدرج المسألة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تتلقى شكاوى فردية. |
La Misión destaca la importancia de que todas las comunidades participen en la labor de los órganos elegidos. | UN | وتشدد البعثة على أهمية مشاركة جميع الطوائف في عمل الهيئات المنتخبة. |
Nuestro reto común es promover condiciones normales para que todas las comunidades de Kosovo puedan participar de manera constructiva en la labor de los órganos municipales y regionales. | UN | والتحدي المشترك لنا هو تعزيز الظروف العادية للمشاركة البناءة لكافة طوائف كوسوفو في عمل الهيئات الإقليمية والبلدية. |
Los equipos de las Naciones Unidas en los países participan cada vez más en los procesos relativos a la labor de los órganos creados en virtud de tratados, inclusive en el seguimiento. | UN | وتشارك أفرقة الأمم المتحدة القطرية على نحو متزايد في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك المتابعة. |
Asimismo debe incorporarse la atención a los derechos de las minorías dentro de la labor de los órganos independientes, como instituciones nacionales de derechos humanos, defensores del pueblo y comisiones especializadas, así como en órganos consultivos. | UN | وينبغي أيضا أن يدرج إيلاء الاهتمام بحقوق الأقليات في عمل الهيئات المستقلة، بما فيها المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وأمناء المظالم، والهيئات المتخصصة، والهيئات الاستشارية. |
No pueden subestimarse los efectos negativos de la publicación tardía de documentos o su no disponibilidad en el funcionamiento de los órganos intergubernamentales y de expertos. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن الأثر السلبي للتأخر في إصدار الوثائق أو عدم توافرها في عمل الهيئات والخبراء الحكوميين الدوليين. |
La División continuará supervisando los progresos en la incorporación de perspectivas de género en la labor de los órganos intergubernamentales y de expertos . | UN | وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بإدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء. |
Integración de una perspectiva de género en la labor de los órganos creados en virtud de tratados | UN | إدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Integración de una perspectiva de género en la labor de los órganos creados en virtud de tratados | UN | إدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Los partidos políticos tomaban parte en la labor de los órganos del Gobierno central y la administración local a través de sus miembros elegidos. | UN | وقد شاركت الأحزاب السياسية في عمل الهيئات الحكومية المركزية والمحلية من خلال أعضائها المنتخبين. |
15.45 a 16.50 horas Sesión 5: Sinopsis de los elementos de fomento de la capacidad en la labor de los órganos establecidos en el marco de la Convención y su Protocolo de Kyoto | UN | الجلسة 5: عرض عام لعناصر بناء القدرات في عمل الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها |
Otro de los temas tratados había sido la necesidad de que se formularan propuestas concretas sobre una mayor participación de los organismos especializados de las Naciones Unidas en la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ومن المواضيع اﻷخرى التي شملتها المناقشة ضرورة تقديم مقترحات عملية من أجل زيادة مشاركة الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Sus actividades en ese ámbito se concentran básicamente en promover la integración de una perspectiva de género en la labor de los órganos de supervisión creados y no creados en virtud de tratados. | UN | وركز الصندوق أنشطته في هذا المجال أساسا على الدعوة إلى إدماج منظورات الجنس في عمل الهيئات الراصدة للمعاهدات والهيئات غير الراصدة للمعاهدات. |
El estudio sobre la incorporación de una perspectiva de género en la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos (HRI/MC/1998/6) servirá de documento de antecedentes para esta reunión. | UN | وستستخدم المشاركون في حلقة العمل، كورقة معلومات أساسية، الدراسة المتعلقة بإدماج منظور نوع الجنس في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
La División para el Adelanto de la Mujer preparó un estudio sobre la integración de una perspectiva de género en la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos que fue presentado en la décima reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados en 1998. | UN | وأعدت شعبة النهوض بالمرأة دراسة عن دمج المنظور الجنساني في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان جرى تقديمها إلى الاجتماع العاشر لرؤساء تلك الهيئات الذي عقد في عام 1998. |
Estos otros miembros deberán conocer el Programa EMPRETEC, estar familiarizados con los programas de la UNCTAD y con los procedimientos de programación, planificación y evaluación que ésta utiliza, y participar de forma constante en la labor de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | وسيكون العضوان مطلعين على برنامج إمبريتيك وعلى علم ببرامج الأونكتاد وإجراءات الأونكتاد بشأن البرامج والتخطيط والتقييم، وسيشاركان باستمرار في عمل الهيئات الحكومية الدولية للأونكتاد. |
La exigencia de que exista una mayor transparencia y aumente la participación se aplica no sólo al proceso de adopción de decisiones del Consejo, sino también a la labor de los órganos subsidiarios. | UN | والمطالبة بالمزيد من الشفافية والمشاركة المتزايدة فيما يختص لا بعملية صنع القرارات في المجلس فحسب، وإنما في عمل الهيئات الفرعية أيضاً. |
Israel está dispuesto a atenerse a las disciplinas de la OCDE y podría aportar un mayor beneficio común contribuyendo a la labor de los órganos subsidiarios. | UN | وإسرائيل مستعدة للامتثال للأنظمة المعمول بها في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وقادرة على ذلك، ويمكنها أن تقدم مزايا متبادلة أكبر بالإسهام في عمل الهيئات الفرعية. |
Además, las recomendaciones adoptadas en la reciente reunión sobre la aplicación de los derechos humanos a la salud reproductiva y sexual en seguimiento de la labor de los órganos creados en virtud de tratados, deberían ser examinadas por todos sus destinatarios, incluidos los propios órganos creados en virtud de tratados, los Estados Partes, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن التوصيات المعتمدة في الحلقة الدراسية الأخيرة لمتابعة تطبيق حقوق الإنسان على الصحة الإنجابية والجنسية في عمل الهيئات التعاهدية ينبغي أن تنظر فيها كافة الجهات المعنية بهذه التوصيات، ومنها الهيئات التعاهدية نفسها والدول الأطراف ووكالات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En respuesta a la petición de la Asamblea General de que se determinen los efectos negativos de la presentación tardía de documentos en el funcionamiento de los órganos intergubernamentales, el Departamento ha recabado activamente información a este respecto de tales órganos. | UN | 65 - واستجابة لما طلبته الجمعية العامة من تحديد ما للتأخير في تقديم الوثائق من آثار سلبية في عمل الهيئات الحكومية الدولية، ما فتئت الإدارة تسعى على نحو فعال للحصول على تعقيبات من هذه الهيئات. |
Los avances quedaron particularmente patentes en el trabajo de los órganos que se centran en los asuntos sociales o económicos y políticos. | UN | وكان التقدم واضحا بشكل خاص في عمل الهيئات التي تركز على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
También respaldamos una participación mayor de ese Gobierno en la labor de los organismos y organizaciones internacionales y en otros procesos de cooperación regional. | UN | كما أننا ندعم زيادة مشاركة تلك الحكومة في عمل الهيئات والمنظمات الدولية وفي عمليات التعاون الإقليمي الأخرى. |
c) Asegurar que las cuestiones de población y desarrollo se examinen de manera apropiada y se integren en la actividad de los órganos y entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | )ج( كفالة أن تحظى مسائل السكان والتنمية بالقدر الملائم من التركيز مع إدماجها في عمل الهيئات والكيانات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |