Reconocemos los progresos realizados en materia de trasparencia en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نعترف بأنه حدث تقدم ملحوظ صوب تحقيق الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Estamos a favor de una creciente transparencia en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | كما نؤيد الشفافية المتزايدة في عمل مجلس اﻷمن. |
Algunos miembros reconocieron la importancia de garantizar el equilibrio entre el objetivo de transparencia y la necesidad de eficacia en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن. |
La combinación de miembros no permanentes y permanentes brinda una amplia representatividad y continuidad a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | إن المزيج المؤلف من أعضاء غير دائمين وآخرين دائمين يوفر تمثيلا واسعا واستمرارية في عمل مجلس اﻷمن. |
El Consejo está seguro de que el Asesor Especial podrá hacer una contribución importante a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ويثق المجلس بأن المستشار الخاص يستطيع تقديم إسهام هام في عمل مجلس الأمن. |
Pensamos que dicha sesión pública sería útil y que debería realizarse con el fin de promover más la transparencia en los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أن عقد تلك الجلسة المفتوحة سيكون مفيدا، وأنه ينبغي عقدها لصالح زيادة تعزيز الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Apoyamos la decisión de aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en la labor de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | وندعم القرار المتعلق بتعزيز الشفافية والمساءلة في عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في الأمم المتحدة. |
El constante aumento de la labor del Consejo de Seguridad ha suscitado gran interés entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن الزيادة المطردة في عمل مجلس اﻷمن تثير اهتماما كبيرا لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
También celebramos el aumento del número de sesiones públicas, que proporcionan mayor oportunidad de participación en la labor del Consejo de Seguridad a los no miembros. | UN | ونرحب أيضا بزيادة عدد الجلسات العلنية المفتوحة، التي توفر فرصا أكبر لمشاركة غير الأعضاء في عمل مجلس الأمن. |
El poder de veto del Consejo de Seguridad siempre ha suscitado preocupación al ser un obstáculo para el enfoque democrático en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | إن حق النقض في مجلس الأمن كان مبعث قلق دائم باعتباره يُعيق النهج الديمقراطي في عمل مجلس الأمن. |
En el curso de esos dos años, hemos encontrado que los miembros electos pueden desempeñar un papel muy importante y constructivo en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | فقد وجدنا في هذين العامين أن الأعضاء المنتخبين قادرون على القيام بدور هام وبناء للغاية في عمل مجلس الأمن. |
en la labor del Consejo de Seguridad, debería conferírseles un papel que estuviera acorde con su importancia. | UN | وينبغي أن تمنح تلك الدول دورا في عمل مجلس الأمن يتناسب مع أهميتها. |
Letonia opina que el proyecto de resolución ofrece más oportunidades para que todos los grupos regionales participen en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وتلاحظ لاتفيا أن مشروع القرار يتيح فرصا أكبر لأن تشارك كل المجموعات الإقليمية في عمل مجلس الأمن. |
Muchas delegaciones ya han pedido una mayor transparencia en la labor del Consejo de Seguridad, y unimos nuestra voz a ese llamamiento. | UN | وقد نادى الكثير من الوفود بتحقيق قدر أكبر من الشفافية في عمل مجلس الأمن، وإننا نضم صوتنا إلى ذلك النداء. |
:: Los Países Bajos participarán activamente en la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | :: ستشارك هولندا بشكل فاعل في عمل مجلس حقوق الإنسان. |
La contribución positiva de México a la labor del Consejo de los Derechos Humanos y el proceso de construcción institucional también se agradeció de manera particular. | UN | كما حظيت بترحيب خاص مساهمتها الإيجابية في عمل مجلس حقوق الإنسان وعملية بناء المؤسسات. |
Hasta que se reforme el Consejo de Seguridad, el Japón está decidido a contribuir a la labor del Consejo de Seguridad en aras de la paz y la seguridad internacionales, y ha presentado su candidatura como miembro no permanente del Consejo en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وريثما يتم إصلاح مجلس اﻷمن، فإن اليابان مصممة على اﻹسهام في عمل مجلس اﻷمن لصالح السلم واﻷمن الدوليين، وقد رشحت نفسها للعضوية غير الدائمة للمجلس في هذه الدورة للجمعية العامة. |
Subsisten algunos problemas con respecto a lograr que las cuestiones de género se incorporen plenamente a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | 78 - ولا تزال هناك تحديات فيما يتعلق بضمان تعميم المسائل الجنسانية تعميما كاملا في عمل مجلس الأمن. |
En ese contexto, Suiza participa activamente en los trabajos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا السياق، تشارك سويسرا بفعالية في عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Abogados de organizaciones no gubernamentales como el Consejo Griego de Ayuda a los Refugiados prestan asistencia gratuitamente. También participan representantes de ONG en la labor de la Junta de Apelación que examina las solicitudes de asilo. | UN | ووفر المدافعون من المنظمات غير الحكومية مثل المجلس اليوناني لمناصرة اللاجئين خدمات مجانية وشارك ممثلون لمنظمات غير حكومية أيضا في عمل مجلس الاستئنافات الذي استعرض طلبات اللجوء. |
Noruega siempre ha estado a favor de aumentar la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad, y compartimos muchos de los objetivos perseguidos por los autores de la resolución. | UN | وما برحت النرويج تدافع بثبات عن زيادة الشفافية في عمل مجلس اﻷمن. ونحن نشاطر العديد من أهداف واضعي القرار. |
La necesidad de una mayor transparencia en el trabajo del Consejo de Seguridad es urgente. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى مزيد من الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
El Coordinador Residente de las Naciones Unidas participa en la Junta en asuntos relacionados con el sistema de las Naciones Unidas en Kenya. | UN | ويساهم المنسق المقيم للأمم المتحدة في عمل مجلس إدارة الخدمات التنفيذية فيما يخص المسائل المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة في كينيا. |
Conciliar la eficacia en las tareas del Consejo con la transparencia en sus procedimientos no debería ser difícil en momentos en que la democracia se extiende en casi todos los países. | UN | ولعل الجمع بين الفعالية في عمل مجلس اﻷمن وبين الشفافية في إجراءات المجلس، لن يكون صعبا في زمن أخذت الديمقراطية فيه تمد رقعتها في جميع البلدان تقريبا. |
En los últimos años ha habido un progreso considerable en el funcionamiento del Consejo de Seguridad, y la utilización del veto ha llegado a ser casi obsoleta. | UN | فعلى مدى السنوات الماضية أحرز تقدم ملحوظ في عمل مجلس اﻷمن واستخدام حق النقض أصبح تقريبا في خبر كان. |