"في عنوان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el título
        
    • en una dirección
        
    • el título del
        
    • del título
        
    • en el encabezamiento
        
    • en la dirección
        
    • el título de
        
    • a una dirección
        
    • el título y
        
    • el encabezamiento de la
        
    Reconoció que cada una de las formulaciones posibles presentadas en el título del artículo 39 bis tendría ventajas y desventajas. UN وسلم الفريق العامل بأن لكل صيغة من الصيغ الممكنة المقدمة في عنوان المادة ٣٩ مكررا حسناتها وسيئاتها.
    Por otra parte, quisiera señalar a la atención de la Secretaría un error en el título de la Misión que se está estableciendo. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نسترعي انتباه اﻷمانة الى خطأ في عنوان البعثة التي ستنشأ.
    En primer lugar, considera que en el título del proyecto de resolución no deben figurar las palabras " de emergencia " . UN وفي المقام اﻷول، فإن وفدها يرى أن لفظة " طارئة " لا يجب أن ترد في عنوان مشروع القرار.
    Se les obligó a firmar un documento que decía que permanecerían en una dirección determinada y la policía los llevó allí. UN وأ. م. وأُجبروا على توقيع وثيقة تشير إلى أنهم سيقيمون في عنوان معين واصطحبتهم الشرطة إلى ذلك المكان.
    El motivo de esta reunión está claramente expresado en el título del tema del programa. UN لقد أشير بجلاء إلى موضوع هذه الجلسة في عنوان بند جدول اﻷعمال.
    Podría incluirse una referencia a ese tipo de cooperación en el título del futuro instrumento jurídico internacional. UN ويمكن إدراج إشارة إلى هذا التعاون في عنوان الصك القانوني الدولي المقبل.
    Se sugirió que podría incluirse también una referencia a ese tipo de cooperación en el título del futuro instrumento que se concertara a ese respecto. UN واقترح أن اﻹشارة إلى هذا التعاون، يمكن أن تدرج أيضا في عنوان الصك المستقبلي المتعلق بهذا الموضوع.
    Ahora nos enfrentamos a un convenio que aborda el más grave de los delitos —el terrorismo— sin definirlo ni intentar erradicar las dudas producidas por la ambigüedad del término, que se usa por primera vez en el título de un convenio internacional. UN نحن أمام اتفاقية في الوضع الراهن تعالج أخطر الجرائم واﻵفــات ألا وهي اﻹرهاب، دون أن نعﱢرفه أو نحدد المقصود به ﻹزالة الشك واللبس والغموض عن هذه الكلمة التي تستعمل للمرة اﻷولى في عنوان اتفاقية دولية.
    Por lo tanto, se opone al uso de esa palabra en el título del tema del programa. UN وهو يعترض لذلك على استخدام هذه الكلمة في عنوان بند جدول اﻷعمال.
    Un primer elemento significativo es, a juicio de nuestra delegación, la incongruencia que existe entre la aspiración y el objetivo que se reflejan en el título del proyecto y el contenido sustantivo del mismo. UN إن أول عنصر هام، في رأي وفدي، هو عدم وجود توازن بين التطلعات واﻷهداف المنعكسة في عنوان مشروع القرار ومحتواه المضموني.
    En consecuencia, habrá que ampliar el alcance de la Ley a fin de poner en práctica esa obligación, con el consiguiente cambio en el título de la ley. UN وسوف يتعين لذلك توسيع نطاق هذا القانون لتنفيذ هذا الالتزام مع ما يصحب ذلك من تغيير في عنوان القانون.
    El Presidente observa que, en el título de la disposición modelo 17, la palabra " finales " indica la existencia de un procedimiento que termina con negociaciones. UN 79- الرئيس: أشار إلى أن كلمة " نهائي " ، في عنوان الحكم النموذجي 17 ، تشير إلى وجود إجراء ينتهي بانتهاء المفاوضات.
    El marco del plan podría basarse en los componentes señalados en el título de cada sección. B. Principios rectores UN ويمكن تأسيس إطار الخطة على أساس المكونات التي تم التعرف عليها في عنوان كل فرع.
    Es además el término que aparece en el título del tema 150 del programa de trabajo de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وهي أيضا اللفظة التي تظهر في عنوان البند 150 من جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El Grupo no pudo ponerse en contacto con Black Pearl durante su visita a Dubai, ya que los teléfonos de la compañía no respondían y la oficina, situada en una dirección proporcionada por uno de los intermediarios que participaron en la transacción, estaba cerrada. UN ولم يتمكن الفريق من الاتصال بشركة بلاك بيرل خلال الزيارة التي قام بها إلى دبي، إذ إن المكالمات الهاتفية مع الشركة لا تتم، وكان مكتبها الذي يقع في عنوان تم الحصول عليه من أحد سماسرة الصفقة مغلقا.
    Hasta el punto de que de ahora en adelante, por el resto de mi vida, puede que tenga una reacción física negativa de escuchar la palabra... bueno, es la palabra del título en la película. Open Subtitles من الآن فصاعدًا، لبقية حياتي قد يكون لدي رد فعل سلبي جسدي، بسماع هذه الكلمة حسنًا، هي اللقب في عنوان الفيلم.
    De manera análoga, el párrafo 1 prescribe las penas establecidas en el encabezamiento del artículo respectivo para las personas que cometan los delitos contemplados por medios electrónicos, incluidas las salas de chat de Internet. UN وبالمثل، تنص الفقرة 1 على العقوبات الواردة في عنوان المادة المعنية بالنسبة للأفراد الذين يرتكبون الأفعال المجرّمة فيها من خلال وسائل الإعلام الإلكترونية، بما في ذلك غرف الدردشة على الإنترنت.
    Corrección en la dirección de la autoridad nacional designada UN المرفق 3 تصحيح في عنوان الحامض النووي دنا
    Se necesitan pelotas para ir en una operación encubierta a una dirección en cuarentena. Open Subtitles يتطلّب الأمر جُرأة حقيقيّة لإجراء عمليّة بشكل غير رسمي في عنوان محجور، لذا لمَ اخترتِني؟
    La Comisión decidió determinar más adelante el título y la ubicación de esta directriz. . UN وقررت اللجنة البت لاحقا في عنوان هذا المبدأ التوجيهي ومكان وروده.
    en el encabezamiento de la sección I se hace referencia a él como " Geneva Convention for the Amelioration of the Conditions of the Wounded and Sick in Armed Forces in the field, 12 August 1989, cuando el año correcto es 1949. UN فقد أشير إلى هذه الاتفاقية في عنوان الفــرع ١ علـــى أنهــــا " اتفاقيــــة جنيف لتحسين حــــال جرحى ومرضى القوات المسلحة في الميدان، ١٢ آب/أغسطس ١٩٨٩ " ، لا ١٩٤٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more