:: Supervisar a las personas que estén bajo la custodia de la Corte, así como a los que estén cumpliendo condena | UN | :: الإشراف على المحتجزين في عهدة المحكمة وكذلك على المحكومين الذين يقضون مدد أحكامهم |
:: Supervisar a las personas que estén bajo la custodia de la Corte, así como a los que estén cumpliendo condena | UN | :: الإشراف على المحتجزين في عهدة المحكمة وكذلك على المحكومين الذين يقضون مدد أحكامهم |
En ningún momento quedarían los bienes bajo custodia de las Naciones Unidas; | UN | ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛ |
Es el último imputado en custodia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia que se juzga. | UN | والسيد توليمير هو آخر المتهمين الموجودين في عهدة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمحاكمته. |
En Guatemala, por ejemplo, los archivos policiales están a cargo de una dependencia especial de archivo que depende de los archivos nacionales. | UN | وفي غواتيمالا على سبيل المثال، وضعت محفوظات الشرطة في عهدة وحدة خاصة لحفظ السجلات تقدم تقارير إلى المحفوظات الوطنية. |
Se dice que fueron torturadas mientras estaban en poder de la policía, antes de ser acusadas de robo con violencia. | UN | ويدعى انهم تعرضوا للتعذيب وهم في عهدة الشرطة قبل أن توجه إليهم تهمة السطو مع استخدام العنف. |
Vesselin Sljivancanin fue transferido a la custodia del Tribunal el 1° de julio de 2003. | UN | 127 - وتم وضع فيسيليس سليفاكانين في عهدة المحكمة في 1 تموز/يوليه 2003. |
Sé lo que no deberíamos hacer... Dejarla en manos de dos personas en las que no confiamos. | Open Subtitles | أعلم ما لا يتعيّن أن نفعله، أن نتركها في عهدة شخصين لا نثق بهما. |
Las notificaciones permanecen bajo la custodia del Comité de Examen de Productos Químicos y siguen siendo válidas. | UN | وتظل الاخطارات في عهدة لجنة استعراض المواد الكيميائية وسارية المفعول أيضاً. |
Por ejemplo, los bienes pueden ser diamantes, oro, joyas u otros metales preciosos bajo la custodia de una empresa de seguridad. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون هذه الموجودات ألماسا أو ذهبا أو مجوهرات أو معادن أخرى نفيسة مودعة في عهدة شركة ضمان. |
Pidió y recibió confirmación de que el material que había estado bajo la custodia de la UNMOVIC no suponía riesgo alguno para la población en general y que se seguían adoptando todas las medidas necesarias. | UN | وقد استفسر عن الأمر فحصل على تأكيدات أن المواد التي كانت في عهدة أنموفيك لا تشكل خطرا على السكان عموما وأن جميع التدابير اللازمة لا تزال تتخذ في هذا السياق. |
Sería más fácil si uno de nosotros no estuviera bajo custodia policial. | Open Subtitles | سيكون ذلك أسهل لو لم يكن أحدنا في عهدة الشرطة |
En ningún momento estuvieron los bienes bajo custodia de las Naciones Unidas. | UN | ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة. |
En ningún momento, los bienes que debían ser restituidos estuvieron bajo custodia de las Naciones Unidas. | UN | ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة. |
Bueno, en custodia del FBI, hasta averiguar qué está sucediendo. | Open Subtitles | حسناً .. أنت في عهدة مكتب التحقيقات الفدرالية لحين توصلنا الى معرفة |
Pero Tommy ya estaba en custodia cuando este tío fue asesinado. | Open Subtitles | لكن تومي كان بالفعل في عهدة عندما قتل هذا الرجل. |
Están a cargo de mujeres que las acicalan para que presten servicios sexuales a los hombres. | UN | ويجري وضعهن في عهدة نساء تُعدﱠهن من أجل تلبية مطالب الرجال جنسياً. |
En otros casos, los bienes gravados pueden ya obrar en poder de un tercero en el momento en que se constituya la garantía real. | UN | وهناك حالات أخرى قد تكون فيها الموجودات المرهونة في عهدة طرف ثالث وقت إنشاء الحق الضماني. |
Los bienes que se proponía donar se confiaron provisionalmente a la custodia de los Gobiernos de Etiopía y Eritrea y de la Unión Africana. | UN | وقد وُضعت الأصول المقترح التبرع بها في عهدة حكومتي إثيوبيا وإريتريا والاتحاد الأفريقي مؤقتاً. |
Asimismo, debería velar por que las personas que siguieran detenidas una vez vencido el plazo prescrito de 48 horas no permanezcan en manos de la policía y que, una vez puestas en prisión preventiva, no puedan volver a quedar en manos de la policía. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن عدم بقاء الأشخاص الذين يؤمر بحجزهم لأكثر من 48 ساعة في عهدة الشرطة، وألا يُعادوا إلى عهدة الشرطة بعد نقلهم إلى السجن. |
Si los hijos se encuentran bajo la tutela del Estado o viven con padres adoptivos diferentes, las visitas dependen de la buena voluntad de los padres adoptivos y de los trabajadores de los servicios de protección de la infancia. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الأطفال في عهدة الدولة، أو يعيشون مع أبوين حاضنين مختلفين، تُحدد الزيارات بناءً على رغبة الأبوين الحاضنين وموظفي رعاية الطفولة. |
Actualmente está bajo custodia en el departamento de policía de San Diego esperando un juicio por robo a mano armada. | Open Subtitles | انه حاليا في عهدة قسم شريف سان دييغو ينتظر المحاكمة بتهمة السرقة بالسلاح |
Al parecer, casi todos los funcionarios tenían a su cargo la custodia del efectivo para gastos menores. | UN | ويبدو أنه يكاد يكون في عهدة جميع الموظفين مبالغ نقدية صغيرة. |
Durante el día, las mujeres, que también deben tener pequeños negocios para garantizar unos ingresos para sus familias, se ven apartadas del cuidado de sus hijos, que, con frecuencia, quedan al cuidado de sus hermanos, también pequeños. | UN | والنساء المضطرات لإدارة مشاريع تجارية صغيرة من أجل ضمان دخل لأسرهن يُحرمن خلال النهار من رعاية أطفالهن الصغار تاركين إياهم في عهدة أخواتهم وإخوتهم الشباب. |