Todas estas desapariciones ocurrieron entre 1975 y 1977 durante el Gobierno del Presidente Alfredo Stroessner. | UN | وكل هذه الحالات وقعت ما بين عامي 1975 و1977 في عهد حكومة الرئيس الفريدو ستروسنر. |
Además, las cifras del UNICEF muestran que 71 niños fueron asesinados durante el Gobierno de Olmert-Peretz. | UN | وهنا تجدر الإشارة، حسب معطيات اليونيسيف، إلى استشهاد 71 طفلا في عهد حكومة أولمرت - بيرتس. |
Las afectaciones producidas por el bloqueo como parte de la política de los Estados Unidos contra Cuba se ha acentuado dentro de los organismos multilaterales internacionales durante el Gobierno del Presidente Obama. | UN | تزايدت في عهد حكومة الرئيس أوباما الأضرار الناجمة عن الحصار القائم في إطار السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد كوبا فيما يتعلق بالمؤسسات الدولية المتعددة الأطراف. |
Según comunicaron al Grupo algunos testigos, durante el Gobierno de Blah, los funcionarios de aduanas y del Ministerio de Finanzas recaudaban en efectivo los derechos de importación de determinados artículos en grandes cantidades. | UN | 84 - وأبلغ شهود الفريق بأن مسؤولي هيئة الجمارك ووزارة المالية، في عهد حكومة " بلاه " ، يقبضون نقدا رسوم استيراد بعض المواد المباعة بالجملة. |
Los siguientes casos demuestran cómo se produjeron esas pérdidas durante el mandato del Gobierno Nacional de Transición. | UN | والحالات التالية توثق مثل هذه الخسائر في عهد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية. |
Sin embargo, en lo fundamental, las medidas se limitan a restablecer algunas de las disposiciones que estuvieron en vigor en la década de 1990 bajo el Gobierno del Presidente Clinton, y fueron eliminadas por George W. Bush a partir del año 2003. | UN | غير أن هذه التدابير ليست سوى استئناف للعمل بالترتيبات التي كانت سارية في عقد التسعينات في عهد حكومة الرئيس كلينتون، والتي ألغاها الرئيس جورج بوش بدءا من عام 2003. |
Sr. Labbé (Chile): Chino definió, durante el Gobierno de Salvador Allende, una política clara respecto de China. | UN | السيد لابّي (شيلي) (تكلم بالإسبانية): في عهد حكومة سلفادور اليندي، اتبعت شيلي سياسة واضحة للغاية بشأن الصين. |
Demandamos al nuevo Gobierno de los Estados Unidos, cuya llegada ha generado algunas expectativas en la región y en el mundo, que ponga fin a la larga y nefasta tradición de intervencionismo y agresión que ha caracterizado el accionar de los gobiernos de ese país a lo largo de la historia, especialmente recrudecido durante el Gobierno de George W. Bush. | UN | ونطالب الحكومة الجديدة للولايات المتحدة، التي أثار قدومها بعض التوقعات في المنطقة وفي باقي العالم، بأن تضع حدا لسياسة التدخل والعدوان المشؤومة والواسعة النطاق، التي دأب عليها قادة ذلك البلد على مر التاريخ، والتي تفاقمت بوجه خاص في عهد حكومة جورج بوش. |
En los últimos 11 años, por ejemplo, durante el Gobierno del Presidente Hugo Chávez Frías, se han realizado 12 procesos electorales nacionales, incluyendo 3 elecciones presidenciales y 5 referéndums populares, entre ellos un referéndum revocatorio presidencial. | UN | خلال السنوات الـ 11 الماضية، على سبيل المثال، جرت في عهد حكومة الرئيس هوغو شافيز فرياس 12 عملية انتخابية وطنية، بما في ذلك ثلاثة انتخابات رئاسية وخمسة استفتاءات شعبية، كان أحدها إجراء استفتاء بشأن إقالة الرئيس. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe D, desde el 1º de marzo de 1985 quedó abierta la posibilidad de interponer demandas por daños y perjuicios para todas las víctimas de violaciones de derechos humanos ocurridas durante el Gobierno de facto. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe D, desde el 1º de marzo de 1985 quedó abierta la posibilidad de interponer demandas por daños y perjuicios para todas las víctimas de violaciones de derechos humanos ocurridas durante el Gobierno de facto. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe D, desde el 1 de marzo de 1985 quedó abierta la posibilidad de interponer demandas por daños y perjuicios para todas las víctimas de violaciones de derechos humanos ocurridas durante el Gobierno de facto. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال، أتيحت منذ 1 آذار/ مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع. |
94. El 5 de marzo de 1994, Etzer Erienne, periodista de Radio National durante el Gobierno del Presidente Aristide, fue detenido en Puerto Príncipe; según se informa, estuvo recluido por siete días, durante los cuales fue objeto de torturas tan graves que requirieron su hospitalización una vez puesto en libertad39. | UN | ٩٤ - وفي ٥ آذار/مارس ١٩٩٤، اعتقل في بور أو برانس، ايتزر ايتيان وهو مراسل لمحطة " راديو ناسيونال " في عهد حكومة الرئيس أريستيد، وقيل إنه احتجز لمدة سبعة أيام تعرض أثناءها لتعذيب شديد بدرجة كبيرة اقتضت علاجه بالمستشفى فور اطلاق سراحه)٣٩(. |
En cuanto a los casos bajo el epígrafe E, desde el 1º de marzo de 1985 quedó abierta la posibilidad de interponer demandas por daños y perjuicios para todas las víctimas de violaciones de derechos humanos ocurridas durante el Gobierno de facto. | UN | وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال (D)، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع. |
El Ministerio indicó que las obras se llevaban a cabo para cumplir los contratos firmados con compradores durante el Gobierno de Likud, y señaló que el gobierno no concedería ninguna ayuda para la venta de los 3.000 apartamentos vacíos en los territorios. (Ha ' aretz, 17 de enero de 1995; Jerusalem Post, 18 de enero de 1995) | UN | وذكرت الوزارة أن بناء هذه الوحدات يجري في إطار عقود موقعة مع المشترين في عهد حكومة الليكود، مؤكدة أن الحكومة لم تمنح أي مساعدة لبيع اﻟ ٠٠٠ ٣ شقة الشاغرة في اﻷراضي المحتلة )هآرتس، ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛ جيروسالم بوست، ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(. |
Ese año, sus ingresos fueron de 8,5 millones de dólares, pero debido a la duplicación del personal durante el mandato del Gobierno Nacional de Transición, la LPRC sólo logró unos beneficios de 158.000 dólares. | UN | فبلغت عائداتها 8.5 ملايين دولار في عام 2005، ولكن نظرا لتضاعف القوى العاملة في عهد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، لم يكن بوسع الشركة أن تربح أكثر من 000 158 دولار. |
Las afectaciones del bloqueo en la cooperación internacional con Cuba, incluida aquella que se recibe de los organismos multilaterales, se ha acentuado bajo el Gobierno del Presidente Obama. | UN | تزايدت في عهد حكومة الرئيس أوباما أضرار الحصار على برنامج التعاون الدولي مع كوبا، بما في ذلك التعاون مع الوكالات المتعددة الأطراف. |