"في عينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en una muestra
        
    • de una muestra
        
    • en la muestra
        
    • de la muestra
        
    • la muestra de
        
    • en un muestreo
        
    . en una muestra de nueve países fuertemente endeudados, los pagos de intereses alcanzaron casi el 19% de los gastos e incluso en una muestra de 11 países de bajos ingresos, casi el 14% de los gastos se destinaron a pagos de intereses. UN وفي عينة مؤلفة من ٩ بلدان مثقلة بالديون، بلغت مدفوعات الفوائد ٩١ في المائة من النفقات تقريبا، وحتى في عينة مؤلفة من ١١ بلدا ذات دخل منخفض، استأثرت مدفوعات الفوائد بنسبة ٤١ في المائة من النفقات.
    El PID convierte la concentración de sustancias químicas ionizables presentes en una muestra en una señal eléctrica. UN وتحول أداة التأين الضوئي تركيز المواد الكيميائية القابلة للتأين في عينة إلى إشارة كهربية.
    Cuadro A.3 Calificaciones medias de los alumnos en una muestra de países africanos UN متوسط نتائج الطلاب في عينة من البلدان الأفريقية
    Se concibió además un sistema de calificación de una muestra de unos 60 proyectos de servicios industriales especiales. UN كما وضع نظام لتقدير المراتب في عينة تضم حوالي ٦٠ مشروعا من مشاريع الخدمات الصناعية الخاصة.
    Ellos encontraron grandes cantidades del mismo que en la muestra de sangre, estaban en su casa, secos y sin tocar... Open Subtitles لقد وجدوا كمياتٍ كبيرةً منها في عينة دمه. وجدوا أيضًا بعضًا منها في منزله، مُجففةً وغير مأكولة.
    Estamos descubriendo que en las zonas rurales hay unas 150 plantas en una muestra de miel. TED إننا نكتشف الآن أنه في الأرياف، هناك 150 نبتةً في المتوسط في عينة عسل واحدة.
    en una muestra de 2000 pacientes, quienes comienzan a tomar la droga en cuanto reciben el diagnóstico viven más tiempo que quienes toman el placebo. TED في عينة من 2000 مريض، أولئك الذين يبدأون في تناول الدواء عند التشخيص يعيشون أطول من أولئك الذين يتناولون البلاسيبو.
    Un espectrómetro de masas utiliza imanes para separar los elementos contenidos en una muestra, de modo que las cantidades de cada elemento pueden ser cuantificadas. Open Subtitles المطياف الكتلي يستخدم مغانط ليفصل بين العناصر الموجودة في عينة ما لتكون كميات كل عنصر, من الممكن حسابها
    De acuerdo con un análisis realizado posteriormente por la CEI, se observó que en una muestra del 68% de los votos se registró tan sólo un 2% de margen de error. UN وقامت اللجنة الانتخابية المستقلة بعد ذلك بتحليل انتهى إلى أن هامش الخطأ لم يتجاوز ٢ في المائة في عينة لﻷصوات بلغت ٦٨ في المائة.
    Por consiguiente, mi Representante Especial decidió, por recomendación de la Dependencia de Operaciones Conjuntas, que se observara el escrutinio en una muestra integrada por un determinado número de mesas. UN ولذلك، فقد قرر ممثلي الخاص، بناء على توصية وحدة العمليات المشتركة، الاكتفاء بمراقبة عد اﻷصوات في عينة مختارة من المراكز.
    De acuerdo con un análisis realizado posteriormente por la CEI, se había observado que en una muestra del 68% de los votos se registró tan sólo un 2% de margen de error. UN وقامت اللجنة الانتخابية المستقلة بعد ذلك بتحليل انتهى إلى أن هامش الخطأ لم يتجاوز ٢ في المائة في عينة من اﻷصوات نسبتها ٦٨ في المائة.
    Por consiguiente, los errores no atribuibles al muestreo, que afectan a la exactitud de las estimaciones, serán probablemente menos numerosos en una muestra bien realizada que en un empadronamiento completo. UN ونتيجة لذلك، يحتمل أن تكون اﻷخطاء غير العينية، التي تؤثر على دقة التقديرات، أقل عددا في عينة حسنة التنفيذ منها في عد كامل.
    Un científico de TNO Prins Maurits inyectó EMPTA en una muestra de suelo tomada de la fábrica y descubrió que el EMPTA se descomponía rápidamente en el suelo de la fábrica UN وقام أحد العلماء من مختبر TNO Prins Maurits، بحقن مادة EMPTA في عينة من التربة مأخوذة من المصنع.
    Sin embargo, parece que esa tendencia se ha invertido desde finales del siglo pasado, pues en una muestra de 67 países incluidos en las estadísticas de la OIT se observa que el empleo en la minería aumentó de 10,2 millones en 2003 a 11,4 millones en 2007. UN ولكن يبدو أن هذا الاتجاه قد عُكس منذ مطلع هذا القرن، إذ تزايدت فرص العمل في التعدين في عينة تضم 67 بلدا شملتها إحصاءات منظمة العمل الدولية، فارتفعت من 10.2 ملايين في عام 2003 إلى 11.4 مليونا في عام 2007.
    Por ejemplo, en una muestra de 16 países, se observó que el 11% de los alumnos de enseñanza primaria asistían a escuelas religiosas; la proporción fue del 14% respecto de la enseñanza secundaria. UN فعلى سبيل المثال، تبين في عينة من 16 بلدا أن 11 في المائة من طلاب المرحلة الابتدائية ينتظمون في مدارس دينية؛ وبلغت هذه النسبة 14 في المائة بالنسبة للتعليم الثانوي.
    El análisis indicó también contradicciones aparentes en el número de muertes de civiles de que se informó en una muestra de un informe de ejecución del presupuesto en comparación con las cifras que aparecen en los informes sobre misiones concretas del Secretario General correspondientes al mismo período. UN وأشار التحليل أيضا إلى وجود أوجه تباين واضح في عدد القتلى من المدنيين المبلغ عنه في عينة تقارير الأداء بالمقارنة بالعدد المبلغ عنه في تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة للفترة نفسها.
    En este estudio se evaluará el nivel de alfabetismo funcional de una muestra al azar de 6.000 personas mayores de 15 años. UN وهذا ما من شأنه تقييم مستوى محو اﻷمية الوظيفي في عينة عشوائية من ٠٠٠ ٦ شخص تفوق أعمارهم ١٥ عاما.
    Los resultados muestran que las condiciones óxicas prevalecen en los fondos marinos, salvo respecto de una muestra. UN وأظهرت النتائج أن ظروف الأكسدة تسود في قاع البحر إلا في عينة واحدة.
    Todo comenzó al encontrar un cristal, que fue sacado de una muestra de suelo lunar. Open Subtitles الأمر بدأ مع بلورة وجدت في عينة تربة من القمر
    en la muestra de informes periódicos examinados se observa una tendencia a no atribuir un lugar destacado a las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN ويوجد ميل في عينة التقارير الدورية المشمولة بالدراسة الاستقصائية إلى عدم إيراد قضايا الإعاقة بشكل بارز.
    El plazo medio para 15 solicitudes incluidas en la muestra examinada se calculó en 125 días. UN وقد تم حساب متوسط المهلة الزمنية المتاحة لخمس عشرة حالة مدرجة في عينة مراجعة الحسابات بـ 125 يوما.
    El estudio del FMI concluye que es improbable que haya dificultades sistémicas en relación con la deuda en los países de la muestra. UN وتستنتج الدراسة أن صعوبات الديون النظمية لا تصادف على الأرجح في عينة البلدان المعنية.
    Número de personas que viven en la pobreza, incidencia de la pobreza y el coeficiente Gini en un muestreo de los Estados árabes UN الفقراء ونسبة الفقر ومعامل جيني في عينة من الدول العربية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more