La explotación comercial de esos materiales de construcción se lleva a cabo en Europa occidental y en Asia, y también frente a la costa oriental de los Estados Unidos. | UN | ويجري الاستغلال التجاري لمواد البناء هذه في غرب أوروبا وآسيا وبالقرب من شرقي الولايات المتحدة. |
Se estima también que más de una cuarta parte de los usuarios de drogas inyectables se encuentran en Europa occidental y Oriental y en Asia Meridional, Oriental y Sudoriental. | UN | ما يزيد على ربع متعاطي المخدِّرات بالحقن موجودون في غرب أوروبا وشرقها وجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها. |
En un primer tiempo, el Secretario General establecerá un centro regional en Europa occidental. | UN | 19 - وكخطوة أولى، يمضي الأمين العام الآن قُدما بإنشاء مركز إعلامي إقليمي كبير في غرب أوروبا. |
España es el país de Europa occidental en el que la epidemia tuvo mayor magnitud. | UN | وإسبانيا قد سجلت أعلى معدلات انتشار مرض نقص المناعة البشرية/الإيدز في غرب أوروبا. |
Quisiera formular unas breves observaciones con respecto a las decisiones adoptadas en la 52º reunión del Comité de Protección del Medio Marino de la Organización Marítima Internacional y al reconocimiento de zonas marítimas de Europa occidental particularmente sensibles. | UN | أود أن أقول بضع عبارات بشأن قرارات الدورة الثانية والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية وبشأن الاعتراف بالمناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة في غرب أوروبا. |
en Europa occidental, septentrional y meridional, sirvió para aumentar o compensar levemente la diferencia negativa entre nacimientos y defunciones. | UN | فقد ساهمت هذه الهجرة في زيادة الفارق بين المواليد والوفيات زيادة إيجابية طفيفة أو عدّلت الفارق السلبي الموجود بينهما في غرب أوروبا وشمالها وجنوبها. |
Por consiguiente, es prematuro evaluar el éxito de la iniciativa de regionalización en Europa occidental y sus efectos para la labor del Departamento. | UN | وعليه، فإنه من المبكر تماما إجراء تقييم لمدى نجاح مبادرة الهيكلة الإقليمية في غرب أوروبا وما ينجم عنها من أثر بالنسبة لعمل الإدارة. |
Éste permitirá al Departamento consolidar todos sus recursos en Europa occidental a fin de difundir su mensaje en la región de forma más coherente y fortalecer los vínculos entre las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | ومن شأن هذا المركز تمكين الإدارة من توحيد جميع إمكاناتها في غرب أوروبا لكي تنشر رسالتها في المنطقة على نحو أكثر ترابطا وتعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
En los Estados occidentales se estima su número en 19 millones, más del 60% en Europa occidental y 7 millones en los Estados Unidos, el Canadá y Australia. | UN | ويوجد ما يقدر ب19 مليون مسلم في البلدان الغربية، يعيش أكثر من 60 في المائة منهم في غرب أوروبا و7 ملايين في الولايات المتحدة وكندا وأستراليا. |
A ello se suma el hecho de que el Departamento sigue absorbiendo los gastos derivados del cierre de los centros de información en Europa occidental, dadas las obligaciones contractuales residuales en esos lugares. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل الإدارة امتصاص التكاليف المرتبطة بإغلاق مراكز الإعلام في غرب أوروبا والناجمة عن التزامات تعاقدية متبقية في تلك الأماكن. |
Se están reestructurando las dependencias del ACNUR en Europa occidental y central a fin de facilitar la formulación de estrategias y la respuesta a los problemas comunes, al tiempo que se racionalizan la dotación de personal, las estructuras, las funciones y las responsabilidades. | UN | ويجري العمل على إعادة هيكلة وجود المفوضية في غرب أوروبا ووسطها بغرض تيسير صياغة الاستراتيجيات ووضع خطط لمواجهة ما يطرأ من التحديات المشتركة في الوقت الذي يتم فيه تبسيط المسائل المتصلة بملاك الموظفين والهياكل والمهام والمسؤوليات. |
Se intentaron realizar otras actividades para consolidar la red de centros de información en otras regiones, pero los obstáculos encontrados hicieron imposible crear centros en otras regiones comparables al que se ha creado en Europa occidental. | UN | وكانت هناك محاولات لبذل مزيد من الجهود لتدعيم شبكة المراكز الإعلامية في المناطق الأخرى، غير أن العقبات جعلت من المستحيل إنشاء مراكز إقليمية في المناطق الأخرى على غرار ما حدث في غرب أوروبا. |
La incautación de heroína en Europa sudoriental aumentó ligeramente, mientras que en Europa occidental y central se mantuvo estable en bajos históricos. | UN | وزادت مضبوطات الهيروين في جنوب شرق أوروبا زيادة طفيفة، في حين ظلَّت المضبوطات في غرب أوروبا ووسطها مستقرةً عند أدنى مستوياتها حتى الآن. |
En muchos países, la producción económica se hundió estrepitosamente, mucho más que en Europa occidental. Esta caída parece haberse detenido, y los datos más recientes indican que tal vez ya se haya tocado fondo. | News-Commentary | وفي العديد من بلدان العالم هبط الناتج الاقتصادي على نحو مفاجئ وحاد، وبصورة أسوأ مما حدث في غرب أوروبا. ويبدو أن هذا الانحدار قد توقف الآن، وتشير أحدث البيانات إلى أن الهبوط ربما بلغ منتهاه. |
Los problemas predominantes en el período fueron la continuación de la recesión en Europa occidental, el aumento del desempleo en la mayor parte de los países de la CEPE y la fragilidad del proceso de transición en términos políticos y económicos. | UN | وقد اشتملت المخاوف الغالبة خلال هذه الفترة على استمرار انحسار النشاط الاقتصادي في غرب أوروبا وارتفاع البطالة في معظم بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وهشاشة عملية الانتقال، من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
También se está estudiando la posibilidad de reorientar los recursos liberados por la creación de un centro regional de información en Europa occidental hacia ciertos centros de información de las Naciones Unidas con el fin de aumentar la paridad entre los idiomas. | UN | 51 - كما يجري حاليا النظر في إمكانية توجيه الموارد المتوفرة من إنشاء مركز إلكتروني إقليمي لتوصيل المعلومات في غرب أوروبا إلى بعض مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة لزيادة التعادل بين اللغات. |
Si bien a la larga el aumento del crecimiento en Europa occidental depende de la aplicación de importantes reformas estructurales, a corto plazo es su política macroeconómica, en particular en la zona del euro, la que debería dar un mayor impulso a la actividad económica. | UN | 7 - وإذا كان انتعاش النمو في غرب أوروبا يحول دون تنفيذ الإصلاحات الهيكلية الكبرى على المدى البعيد، فإن سياسة الاقتصاد الكلي، على المدى القريب، ولا سيما في منطقة اليورو، هي التي ينبغي أن تعطي زخما قويا للنشاط الاقتصادي. |
La Unión Europea se propone llevar a término el plan de regionalización porque está convencida de que la racionalización redundará en beneficio de la capacidad de difusión de las actividades de las Naciones Unidas en Europa occidental y confía en que sirva de ejemplo para llevar a cabo el proceso en otras regiones del mundo. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي متابعة تلك العملية لاقتناعه بأن من شأن الترشيد أن يفيد القدرة على توصيل المعلومات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في غرب أوروبا وثقته بأنه سيكون مثالا لتنفيذ العملية في مناطق العالم الأخرى. |
Nigeria celebra el éxito cosechado en la racionalización de los centros de información de Europa occidental y la creación de un nodo regional, aunque apela una vez más a la prudencia a la hora de establecer nodos regionales en África debido a las peculiaridades de este continente. | UN | وقال إن حكومته رحبت بالنجاح الذي تحقق في ترشيد مراكز الإعلام في غرب أوروبا وإنشاء مركز إقليمي، وإن كان من الضروري توخي الحكمة في إنشاء مراكز إقليمية في أفريقيا بسبب السمات الخاصة لتلك القارة. |
Los recursos liberados como consecuencia del cierre de los nueve centros de información de Europa occidental se utilizarán para reforzar los centros de información de las ciudades que albergan centros regionales. | UN | وسوف تستخدم الأصول التي تحررت نتيجة لإغلاق مراكز الإعلام التسعة في غرب أوروبا لتعزيز مراكز الإعلام في المدن التي تستضيف مراكز إقليمية. |
Una está en el sur y el oeste de India, que estará totalmente agotada para el 2015 porque en esa parte del país la tasa de fertilidad es casi igual a la de un país de Europa occidental. | TED | ،واحد في جنوب وغرب الهند وهو ما سينتشر بالكامل بحلول عام 2015 فمعدل الخصوبة في ذلك الجزء من البلاد تكاد تساوي معدل الخصوبة في غرب أوروبا |