"في غضون إطار زمني محدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de un plazo determinado
        
    • en un plazo concreto
        
    • en unos plazos concretos
        
    • reserva en un plazo determinado
        
    • en un plazo definido
        
    • dentro de un plazo específico
        
    • con arreglo a un calendario determinado
        
    • dentro de plazos
        
    Subrayaron la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado, incluida una convención sobre armas nucleares. UN وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات لوضع برنامج تدريجي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد يشمل وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    El Grupo considera que la mejor forma de promover la no proliferación, en todos sus aspectos, sería la adopción y aplicación de un tratado jurídicamente vinculante, negociado multilateralmente para la eliminación de todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وتعتقد المجموعة بأن عدم الانتشار بجميع جوانبه يمكن أن يعزز من خلال اعتماد وتنفيذ معاهدة ملزمة قانونياً ومتفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد.
    Sin embargo, falta un plan completo en el que se enuncien claramente los resultados a lograr dentro de un plazo determinado y se establezcan los procedimientos para supervisar su ejecución. UN وارتأى أن ما تفتقر إليه هذه التغييرات هو وضع خطة شاملة تحدد بوضوح النتائج التي تصبو المنظمة إلى تحقيقها في غضون إطار زمني محدد والإجراءات المتبعة لرصد تنفيذها.
    Además, en la presente Conferencia, todos los Estados Partes en el Tratado deberían reafirmar su compromiso con la eliminación total, en un plazo concreto, de todas las armas de destrucción en masa. UN وفضلا عن ذلك، وفي المؤتمر الحالي، ينبغي أن تؤكد جميع اﻷطراف من جديد التزاماتها بالقضاء التام، على جميع أسلحة الدمار الشامل، في غضون إطار زمني محدد.
    38. Cuando se mantiene una reserva relativa a las disposiciones sobre medidas especiales de la Convención, se invita a los Estados partes a proporcionar información sobre los motivos por los que esta reserva se considera necesaria, la naturaleza y el alcance de la reserva, sus efectos precisos en la legislación y las políticas nacionales, y los eventuales planes para limitar o retirar la reserva en un plazo determinado. UN 38- وفي حال أصرّت الدول الأطراف على تحفظ يؤثّر على أحكام الاتفاقية بشأن اتخاذ تدابير خاصة، فإنها تُدعى إلى تقديم معلومات عن الأسباب التي تدعوها إلى النظر إلى هذا التحفظ على أنه ضروري وعن طابع التحفظ ونطاقه، وعن آثاره تحديدا فيما يتعلق بالقوانين والسياسات الوطنية وأية خطط رامية لتقييد نطاقه أو سحبه في غضون إطار زمني محدد.
    Hoy, a punto de concluir las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, mi delegación estima oportuno y acaso indispensable complementar ese tratado con un programa por etapas para la eliminación de las armas nucleares en un plazo definido, cuya negociación debería iniciar la Conferencia de Desarme tan pronto finalicemos el TPCE. UN واليوم ونحن على وشك اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، يشعر وفد بلدي بأن من المناسب بل والضروري تزويد هذه المعاهدة ببرنامج مرحلي ﻹزالة اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مفاوضات بشأنه بمجرد انتهائنا من معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    En ese aspecto, los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse de manera inequívoca a eliminar todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقطع على نفسها التزاما واضحا بالقضاء على جميع الأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد.
    En ese aspecto, los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse de manera inequívoca a eliminar todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقطع على نفسها التزاما واضحا بالقضاء على جميع الأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد.
    A este respecto, la decisión de la Asamblea General de permitir a un Estado Miembro determinado votar pese a haber caído en la situación prevista en el Artículo 19 se habría tomado en el contexto de un compromiso por el Estado Miembro de efectuar ciertos pagos concretos dentro de un plazo determinado. UN وفي هذا الصدد، فربما يتخذ قرار الجمعية العامة بالسماح للدولة العضو موضع البحث، بالتصويت بالرغم من خضوعها للمادة 19، في سياق تعهد تلك الدولة العضو بتقديم بعض المدفوعات المحددة في غضون إطار زمني محدد.
    1. En 2004 el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) instó a Bangladesh a que acelerara la adopción de una decisión sobre la retirada de las reservas al artículo 2 y al párrafo 1) c) del artículo 16 de la Convención dentro de un plazo determinado. UN 1- حثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش في عام 2004 على الإسراع باتخاذ قرار سحب التحفظات على المادة 2 والمادة 16(1)(ج) من الاتفاقية في غضون إطار زمني محدد(8).
    Instamos a la Conferencia de Desarme a que reanude las negociaciones sobre un programa para la eliminación completa de las armas nucleares y un tratado verificable que prohíba la producción de material fisionable en un plazo concreto. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على أن يستأنف المفاوضات بشأن وضع برنامج للإزالة الكاملة للأسلحة النووية وإبرام معاهدة قابلة للتحقق منها لحظر المواد الانشطارية في غضون إطار زمني محدد.
    38. Cuando se mantiene una reserva relativa a las disposiciones sobre medidas especiales de la Convención, se invita a los Estados partes a proporcionar información sobre los motivos por los que esta reserva se considera necesaria, la naturaleza y el alcance de la reserva, sus efectos precisos en la legislación y las políticas nacionales, y los eventuales planes para limitar o retirar la reserva en un plazo determinado. UN 38- وفي حال أصرّت الدول الأطراف على تحفظ يؤثّر على أحكام الاتفاقية بشأن اتخاذ تدابير خاصة، فإنها تُدعى إلى تقديم معلومات عن الأسباب التي تدعوها إلى النظر إلى هذا التحفظ على أنه ضروري وعن طابع التحفظ ونطاقه، وعن آثاره تحديدا فيما يتعلق بالقوانين والسياسات الوطنية وأية خطط رامية لتقييد نطاقه أو سحبه في غضون إطار زمني محدد.
    Si bien la proliferación horizontal se ha frenado en gran medida gracias al cumplimiento por los Estados no poseedores de armas nucleares de su obligación de no adquirir ese tipo de armas, la petición de que esos Estados cumplan otros requisitos carece de toda justificación si no se hacen progresos irreversibles en la eliminación de los arsenales nucleares dentro de plazos concretos. UN وفي حين أنه تم إلى حد بعيد وقف الانتشار الأفقي عن طريق وفاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالتزامها بعدم حيازة أسلحة نووية فإن النداءات الداعية إلى فرض مزيد من الالتزامات على تلك الدول لن يكون لها أي مبرر ما لم يتحقق تقدم لا رجعة فيه في إزالة الترسانات النووية في غضون إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more