De rechazarse su solicitud, pueden solicitar protección jurídica provisional en un plazo de tres días desde que les sea notificada la decisión. | UN | ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار. |
Los pagos suelen empezar en un plazo de tres meses o menos a partir de la fecha en que acudió al tribunal en busca de ayuda. | UN | ويبدأ الدفع على اﻷرجح في غضون ثلاثة أشهر أو أقل من التاريخ الذي توجهت فيه ﻷول مرة إلى محكمة النفقة لالتماس المساعدة. |
En 2012 más del 70% de las decisiones se adoptaron en un plazo de tres semanas, lo que supone tres años consecutivos de mejora. | UN | ففي 2012، اتَُخذ أكثر من 70 في المائة من القرارات في غضون ثلاثة أسابيع، وهي السنة الثالثة من التحسين المستمر. |
Israel terminará dicho retiro dentro de los tres meses contados a partir de la fecha de hoy. | UN | وتتم اسرائيل هذا الانسحاب في غضون ثلاثة أسابيع من هذا التاريخ. |
dentro de los tres días de la fecha de la orden de detención, el presidente del tribunal de distrito decide si el paciente debe seguir detenido. | UN | ويقرر رئيس المحكمة المحلية، في غضون ثلاثة أيام من صدور أمر الاحتجاز ما إذا كان يتوجب إبقاء المريض محتجزاً. |
Las Partes del anexo I deberán formular sus observaciones en el plazo de tres semanas contadas desde el recibo del proyecto de síntesis y evaluación. | UN | وينبغي أن تقدم الأطراف التعليقات في غضون ثلاثة أسابيع من تلقي مشروع تقرير التوليف والتقييم. |
El subcomité presentará sus estimaciones en un plazo de tres meses a partir de la firma del Acuerdo. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية تقديرها في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ التوقيع على الاتفاق. |
El Ministerio de Salud reconoció que había dado una orden de comprar terrenos para crear un nuevo vertedero en un plazo de tres meses. | UN | وذكرت وزارة الصحة أنها أصدرت أمرا لشراء قطع أرض تخصص لاقامة موقع بديل لمقلب النفايات في غضون ثلاثة أشهر. |
Aunque al parecer el general Abacha declaró que el Consejo Provisional de Gobierno, estudiaría y aprobaría el proyecto de constitución en un plazo de tres meses, no ha ocurrido, y tampoco se ha publicado el proyecto. | UN | ورغم أنه قيل إن الجنرال أباشا ذكر أنه سيتم النظر في مشروع الدستور وإقراره في غضون ثلاثة أشهر من قبل المجلس الحاكم المؤقت، فإن ذلك لم يحدث ولم ينشر المشروع. |
Notificó al abogado de los residentes de que, si no se presentaba una traducción oficial al hebreo en un plazo de tres días, las objeciones no se tendrían en cuenta. | UN | وأخطر السيد سويسا محامي هؤلاء السكان بأن الاعتراضات سترفض ما لم تقدم ترجمة لها إلى اللغة العبرية في غضون ثلاثة أيام. |
La Administración había contestado que su objetivo era responder a dichas observaciones en un plazo de tres meses a contar de la publicación del informe correspondiente. | UN | وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير. |
La Administración había contestado que su objetivo era responder a dichas observaciones en un plazo de tres meses a contar de la publicación del informe correspondiente. | UN | وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير. |
Fue puesto en libertad al día siguiente sin ser acusado, a condición de que saliera del país dentro de los tres días siguientes. | UN | وأفرج عنه في اليوم التالي دون أن توجه إليه أي تهمة شريطة أن يغادر البلد في غضون ثلاثة أيام. |
Las sentencias de la Sala sólo pueden ser aclaradas y adicionadas dentro de los tres días a su notificación, a solicitud de parte y, de oficio, en cualquier momento. | UN | ويجوز فقط توضيح أحكام الدائرة وتضمينها إضافات في غضون ثلاثة أيام من صدورها إذا طلب أحد الأطراف ذلك تلقائياً وفي أي وقت. |
dentro de los tres meses siguientes al cierre del ejercicio económico, se presentará a la Junta de Auditores un estado sinóptico de las pérdidas en concepto de inversiones que se hayan registrado; | UN | ويقدم بيان موجز بالخسائر في الاستثمارات، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية. |
:: Cumplimiento de las solicitudes de reproducción en el plazo de tres días laborables desde la recepción del trabajo | UN | :: طلبات الاستنساخ تنجز في غضون ثلاثة أيام عمل من استلامها |
:: Cumplimiento de las solicitudes de reproducción en el plazo de tres días laborables desde la recepción del trabajo | UN | :: طلبات الاستنساخ تنجز في غضون ثلاثة أيام عمل من استلامها |
La primera reunión se celebrará tan pronto como sea posible en los tres meses siguientes a la fecha de la firma del Acuerdo. | UN | ويعقد أول اجتماع في أقرب وقت ممكن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق. |
También debe contenerse la inestabilidad en la zona del suroeste, de donde se retirarán las tropas francesas dentro de tres semanas. | UN | ولا بد أيضا من احتواء الوضع المضطرب في المنطقة الجنوبية الغربية التي ستنسحب منها القوة الفرنسية في غضون ثلاثة أسابيع. |
Malí dijo que el examen de la comunicación debería hacerse dentro de un plazo de tres meses. | UN | وذكرت مالي أن نظر الرسالة يجب أن يتم في غضون ثلاثة أشهر. |
Las restantes solicitudes se tramitan en general en un período de tres a cuatro meses. | UN | أما الطلبات الباقية، فيجري تجهيزها بوجه عام في غضون ثلاثة أو أربعة أشهر. |
Se prevé que el informe sobre un bienio determinado ha de presentarse a más tardar tres meses después de concluido el bienio. | UN | ومن المتوقع أن يصدر التقرير عن أي فترة من فترات السنتين في غضون ثلاثة أشهر مـــــن انتهاء فترة السنتين. |
al cabo de tres días el Ministro de Defensa había convenido en proceder de esa manera. | UN | ووافق وزير الدفاع في غضون ثلاثة أيام على اتباع نفس هذا النهج. |
Desafortunadamente, las autoridades repararon las paredes y ventanas del edificio a los tres días de la operación, eliminando así las huellas físicas del incidente. | UN | وللأسف أن السلطات أصلحت جدران المبنى ونوافذه في غضون ثلاثة أيام من القيام بالعملية، فأزالت بالتالي كل أثر مادي للحادثة. |
En caso de extradición pasiva, el juez citará a una audiencia pública, que se celebrará en un plazo no mayor de quince días, luego de lo cual, dentro del tercer día resolverá declarando procedente o improcedente la extradición pasiva. | UN | ويتعين على القاضي في حالات طلبات تسليم الرعايا الأجانب، عقد جلسة استماع علنية خلال فترة أسبوعين؛ يليها إصدار قراره بشأن قبول أو عدم قبول طلب التسليم في غضون ثلاثة أيام بعد انقضاء هذه الفترة. |
El trabajo de rehabilitación debe organizarse cuando no sea posible ofrecer a la persona trabajo o medidas conducentes al mercado laboral en el lapso de tres meses de la preparación del plan de activación. | UN | ويجب اللجوء إلى العمل التأهيلي عندما لا يمكن توفير عمل للزبون أو جعله يستفيد من تدابير سوق العمل المعززة للعمل في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ إعداد خطة التحفيز. |
b) La modificación de los procedimientos, a efectos de recuperar todos los anticipos en un plazo máximo de tres meses a partir del pago; | UN | تعديل الإجراءات بحيث أصبحت تقضي باسترداد كل السلف في غضون ثلاثة أشهر من دفعها؛ |
El ERS completará su traslado a las zonas designadas de agrupamiento dentro de las tres (3) semanas siguientes a la Declaración de Cesación de Hostilidades. | UN | تنتهي قوات جيش الرب للمقاومة من التنقل إلى مكاني التجميع المعينين في غضون ثلاثة (3) أسابيع من إعلان وقف أعمال القتال. |
ii) Mayor porcentaje de emergencias en las que la primera prestación de protección y socorro ocurre en el curso de tres días a partir del inicio de una emergencia | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي يمكن فيها إيصال أولى احتياجات الحماية والإغاثة في غضون ثلاثة أيام من حدوث حالة الطوارئ |