Me complace observar que, entretanto, el Consejo ya ha tomado algunas medidas en esta dirección. | UN | ويسعدني أن أشير الى أن المجلس نفسه قد اتخذ فعلا في غضون ذلك بعض الخطوات في هذا الاتجاه. |
No obstante, entretanto convendría saber con qué criterios se han seleccionado las propuestas. | UN | واستدرك قائلا إنه سيكون من المفيد في غضون ذلك معرفة المعايير التي استخدمت في انتقاء المقترحات. |
Allí se reunió con su familia, que mientras tanto también había huido de Al Qamishli. | UN | وقال إنه التقى بأفراد أسرته الذين فروا بدورهم من القامشلي في غضون ذلك. |
Nos pondremos en eso. mientras tanto ¿podrías preguntarle si podría liberar a la mujer herida? | Open Subtitles | سنفعل ذلك، في غضون ذلك هلا طلبتَ منه أن يفرج عن المرأة المصابة؟ |
No obstante, seguirá haciendo valer sus preocupaciones si, entre tanto, no les hubiera hallado solución. | UN | بيد أنها ستواصل إبداء شواغلها ما لم توجد لها حلول في غضون ذلك. |
entre tanto, los programas de las Comisiones permanentes deben ser más precisos y reflejar prioridades claras. | UN | إلا أنه ينبغي في غضون ذلك أن تكون جداول أعمال اللجان الدائمة أكثر تركيزاً وأن تعكس أولويات واضحة. |
en el ínterin hay que intensificar la adopción de medidas humanitarias para paliar los sufrimientos de los palestinos. | UN | في غضون ذلك يجب تكثيف خطوات لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وهذا الأمر يشكل ضرورة ملحة. |
El Comité recomienda que el Japón tome medidas para abolir la pena de muerte y que, entretanto, esa pena se limite a los delitos más graves, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد. |
entretanto, se basa principalmente en la participación de voluntarios y en fondos modestos prestados por el Ministerio. | UN | ويستند المجلس في غضون ذلك إلى المشاركة الطوعية وإلى موارد متواضعة توفرها له الوزارة. |
Habida cuenta de la urgencia de esta cuestión, la secretaría entretanto pidió y obtuvo contribuciones voluntarias para empezar a aplicar en 1998 la decisión de la Conferencia. | UN | وﻹلحاح هذه المسألة، التمست اﻷمانة وتلقت في غضون ذلك تبرعات لبدء تنفيذ مقرر المؤتمر في عام ٨٩٩١. |
Ello ha permitido a la Comisión examinar los pedidos de prórroga de esas exenciones en sus períodos ordinarios de sesiones posteriores, sin que entretanto los Estados Miembros interesados pierden el derecho de voto. | UN | وقد أتاح هذا للجنة أن تنظر في أي طلبات لتمديد هذه الاستثناءات في دوراتها العادية اللاحقة، دون أن تفقد الدول اﻷعضاء المعنية حقها في التصويت في غضون ذلك. |
Vale. mientras tanto, tengo que lidiar con eso del baile padre e hija. | Open Subtitles | حسناً, في غضون ذلك, علي التعامل مع رقصة الأب و الإبنة |
mientras tanto, incauta el coche morado para que podamos revisarlo en busca de huellas. | Open Subtitles | في غضون ذلك قومي بمصادرة السيارة الارجوانيه حتى نتمكن من فحص البصمات |
Vamos a tener que conseguir un tasador, pero mientras tanto, deberías dejar de usar ésto como plato de jabón y eso debería detener el camión. | Open Subtitles | علينا أن ننتظر أن نجد مثمناً ولكن في غضون ذلك يجب عليك التوقف عن استخدامها كصحن للصابون عليّ أن أوقف الشاحنة |
mientras tanto, quizá pudieran organizarse cursos de capacitación especiales para oficiales de la policía a fin de enseñarles cómo tratar a los miembros de la comunidad diplomática. | UN | واقترحت في غضون ذلك إجراء دورات تدريبية خاصة لعناصر الشرطة لتلقينهم أساليب التعامل مع أفراد المجتمع الدبلوماسـي. |
En consecuencia, el Director Ejecutivo propone que, entre tanto, se mantenga el nivel actual de la reserva en este bienio y en el siguiente. | UN | ولهذا فإن المدير التنفيذي يقترح أن يظل مستوى الاحتياطي الحالي في غضون ذلك ساريا لغاية انتهاء فترتي السنتين الحالية والمقبلة. |
Aunque se lleva a cabo el procedimiento habitual para ocupar los puestos vacantes, entre tanto se ha contratado personal por períodos breves para atender el volumen de trabajo. | UN | وبينما تجري إجراءات تعيين موظفين دائمين في المناصب الشاغرة، فقد تم في غضون ذلك استخدام موظفين مؤقتين لمواجهة عبء العمل. |
entre tanto los miembros que estén en condiciones de hacerlo pueden formular sus declaraciones en la sesión en curso. | UN | ولكن في غضون ذلك يمكن للأعضاء الذين يستطيعون الإدلاء ببياناتهم عن هذه المسائل أن يفعلوا ذلك في هذا الاجتماع. |
entre tanto, el Comité ha dudado en tomar nuevas medidas. | UN | وقد تردّدت اللجنة في غضون ذلك في اتخاذ المزيد من الخطوات بهذا الصدد. |
en el ínterin puedo confirmar que el Reino Unido mantendrá la moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
Toda acción unilateral perjudicaría el espíritu de universalidad y, al mismo tiempo, restaría eficacia a las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن أي عمــل مــن جانــب واحد من شأنه أن يلحق الضرر بروح التعددية وأن يجعل اﻷمم المتحدة في غضون ذلك عديمة الفاعلية. |
desde entonces, más de 10 millones de personas de ambas partes han atravesado la línea de separación, lo cual pone de manifiesto el fracaso de la política turca de separación. | UN | وتم في غضون ذلك تسجيل عبور أكثر من 000 000 10 من الجانبين، مما يشهد على إفلاس سياسة الفصل التركية. |
Toda otra información también debería presentarse dentro de ese plazo; | UN | كما ينبغي تقديم أي معلومات بالإضافة إلى الاستمارة في غضون ذلك الإطار الزمني؛ |
Se pidió al Grupo que, en ese proceso, determinara los aspectos que requerían un estudio más pormenorizado de las alternativas aplicables. | UN | وطلب في غضون ذلك من الفريق تحديد المجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة التفصيلية للبدائل القابلة للاستخدام. |
al hacerlo, se refirió a otros incidentes en los que presuntamente la presentación de informes por la UNAMID había sido insuficiente. | UN | وأشارت في غضون ذلك إلى حوادث إضافية ادعي أن العملية المختلطة لم تقدم تقارير بشأنها. |
Es cierto que los debates podrían continuar durante muchos años pero, durante ese lapso, el personal de las Naciones Unidas y el personal conexo seguirá estando expuesto a graves peligros. | UN | وأشار الى أن الاستمرار في مناقشته يمكن أن يستمر لعدة سنوات، وأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها سيظلوا يتعرضون، في غضون ذلك لمخاطر جسيمة. |
Aquellos que luchan contra monstruos deberían vigilar que en el proceso, no se conviertan en uno. | Open Subtitles | هؤلاء الذي يقاتلون الوحوش يجب أن ينظروا في الأمر أنهم في غضون ذلك لا يصبحون وحوشاً |
Suplícales, piensa. Cualquier cosa que tengas que hacer. -Y yo tendré el efectivo para entonces. | Open Subtitles | أجلهم، قل لهم ما تشاء لهم لكني سوف أحصل على النقود في غضون ذلك الوقت |