Asimismo, debemos asegurarnos de que las reformas que se emprendan estén concluidas en el plazo de un año. | UN | علاوةً على ذلك، لا بد أن نتأكد من اكتمال أي إصلاحات في غضون عام واحد. |
las etapas II y III se completarían en el plazo de un año. | UN | المرحلتان الثانية والثالثة تكتملان في غضون عام واحد. |
Creemos que las partes deben fijarse el objetivo de concluir las negociaciones sobre el estatuto permanente en el plazo de un año. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الطرفين أن يهدفا إلى إنهاء المفاوضات حول الوضع الدائم في غضون عام واحد. |
dentro del plazo de un año, se puede elegir a esos candidatos para llenar vacantes similares sin tener que remitirse a un órgano central de examen. | UN | وقد ينتقى هؤلاء المرشحين في غضون عام واحد لشواغر مماثلة دون الرجوع مرة أخرى إلى أية هيئة استعراض مركزية. |
Después comenzará la etapa de desarrollo y se prevé que el sistema se ultime y aplique en un año. | UN | ثم تبدأ عملية وضع النظام، ومن المتوقع إنجاز النظام والشروع في تنفيذه في غضون عام واحد. |
El establecimiento de las Fuerzas de Defensa Nacional, la Policía Nacional y el Servicio Nacional de Inteligencia deberá estar terminado dentro de un año. | UN | ومن المفروض أن يكتمل تشكيل قوات الدفاع الوطني والشرطة الوطنية وجهاز الاستخبارات الوطني في غضون عام واحد. |
El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
Quisiera recomendar que cada uno de los países gravemente afectados tenga un plan de acción nacional en marcha en el plazo de un año después de la celebración de la Cumbre. | UN | بل إني أحث كل بلد من البلدان التي تعاني هذه المشكلة معاناة خطيرة على أن يضع خطة عمل وطنية في غضون عام واحد من مؤتمر القمة. |
El proyecto se ampliará a otros países en el plazo de un año. | UN | وسيتوسع نطاق المشروع ليشمل بلدان أخرى في غضون عام واحد. |
Bosnia y Herzegovina tiene la intención de ultimar el Acuerdo de Estabilización y Asociación en el plazo de un año. | UN | وهي تعتزم إبرام اتفاق الاستقرار والانتساب في غضون عام واحد. |
En la resolución también se prevé que el Consejo termine esas dos tareas en el plazo de un año desde la celebración de su primer período de sesiones. | UN | وينص هذا القرار أيضا على إنجاز هاتين المهمتين في غضون عام واحد من انعقاد الدورة الأولى للمجلس. |
Las autoridades de Kenya aceptaron remitir la situación a la Corte en el plazo de un año, de conformidad con el artículo 14 del Estatuto de Roma, en caso de que fracasaran los esfuerzos para sustanciar procedimientos nacionales. | UN | وقد وافقت السلطات الكينية على أنه في حال فشل الجهود الوطنية في اتخاذ إجراءات، فسيحيلون الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقا لأحكام المادة 14 من نظام روما الأساسي في غضون عام واحد. |
La Corte concluyó que la Secretaría de Estado en el Despacho de Seguridad debía tomar medidas en el plazo de un año para hacer cesar las violaciones descritas. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه يجب على وزارة الأمن أن تتخذ إجراءات لوقف هذه الانتهاكات في غضون عام واحد. |
Un Plan de Acción prevé la tramitación de todos los casos pendientes en el plazo de un año. | UN | وتنص خطة للعمل على البت في جميع القضايا قيد النظر في غضون عام واحد. |
El Comité se sintió alentado por el compromiso expresado por las partes de concertar un acuerdo marco dentro de un plazo de cinco meses a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente y un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relacionadas con el estatuto permanente en el plazo de un año. | UN | وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد. |
El Fiscal podrá presentar la petición dentro del plazo de un año de pronunciado el fallo definitivo. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
El Fiscal podrá presentar la petición dentro del plazo de un año de pronunciado el fallo definitivo. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
Los préstamos deben ser reembolsados dentro del plazo de un año a contar de la fecha en que se hicieron. | UN | ويتعين سداد القروض في غضون عام واحد من تقديمها. |
El precio del aceite de palma, que se produce localmente y que se utiliza en las comidas diarias en todo el país, aumentó en un año de 500 leones a entre 700 y 1.500 leones. | UN | فزيت النخيل الذي ينتج محلياً ويستخدم في إعداد الوجبات اليومية في جميع أنحاء البلد قد ارتفع من 500 ليون إلى ما بين 700 و500 1 ليون في غضون عام واحد. |
Ley de actividades forestales comunitarias: la Dirección de Desarrollo Forestal ha de redactar y presentar la ley a la Asamblea Legislativa dentro de un año a contar de la promulgación de la Ley forestal | UN | قانون الحراجة المجتمعية: ستضع هيئة تنمية الحراجة قانون الحراجة وتقدمه إلى السلطة التشريعية في غضون عام واحد |
El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
" 1 sept. En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la importación de las sustancias controladas del anexo F procedente de cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " | UN | ' ' 1 سابعاً - على كل طرف أن يحظر، في غضون عام واحد من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو من أي دولة غير طرف في هذا البروتوكول.`` |
El 60% de los niños de países de bajos ingresos corren el riesgo de morir al cabo de un año de sufrir ceguera. | UN | إن ما يصل إلى 60 في المائة من الأطفال في البلدان ذات الدخل المنخفض يحتمل أن يموتوا في غضون عام واحد من إصابتهم بالعمى. |
La violación de dichas disposiciones implica responsabilidad administrativa y responsabilidad penal si esos actos se cometen repetidas veces en el curso de un año tras la imposición de la sanción administrativa. | UN | ومخالفة هذه القواعد التنظيمية ترتب مسؤولية إدارية فضلا عن المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب تلك الأفعال بصورة متكررة في غضون عام واحد بعد توقيع الجزاء الإداري. |
c) Transmitir su plan de aplicación a la Conferencia de las Partes en el transcurso de un año a partir de la fecha en que el presente Convenio entre en vigor para ella; | UN | (ج) أن يحيل خطة التنفيذ الخاصة به إلى مؤتمر الأطراف في غضون عام واحد من التاريخ الذي تدخل فيه هذه الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة له؛ |
En Australia, el estado de Nueva Gales del Sur redujo los tiempos de autorización en un 11% en un solo año. Y el organismo encargado de las carreteras escandinavas redujo el gasto general en un 15% al actualizar los estándares de diseño, adoptando técnicas de agilización de la construcción y aprovechando la externalización internacional y por grupos. | News-Commentary | ففي ولاية نيو ساوث ويلز بأستراليا انخفض زمن الحصول على الموافقات بنسبة 11% في غضون عام واحد. ونجحت إحدى هيئات الطرق في اسكندنافيا في خفض الإنفاق الإجمالي بنسبة 15% من خلال تحديث معايير التصميم وتبني تقنيات بناء رشيقة، والاستفادة من المصادر المجمعة والدولية. |
Este Sistema será revisado en una Reunión del Grupo de Trabajo Argentino-Británico sobre Asuntos del Atlántico Sur que tendrá lugar dentro del año de su entrada en vigor, en una fecha que se acordará por la vía diplomática. | UN | يستعرض هذا النظام في اجتماع يعقده الفريق العامل البريطاني - اﻷرجنتيني لشؤون جنوب المحيط اﻷطلسي في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذا النظام، في موعد يتفق عليه عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
La ley estipula que ustedes tengan una audiencia en el lapso de un año. | Open Subtitles | القانون يقول لك أن يكون لديك موعد المحكمة في غضون عام واحد |