"في غضون فترة تتراوح بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un plazo de
        
    • en el plazo de
        
    • en un período de
        
    • desplieguen en los
        
    El Cuartel General se reemplazaría en un plazo de entre tres y seis meses, cuando el Cuartel General de la propia misión esté consolidado. UN ويُستعاص عن مركز القيادة في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر، وهي الفترة التي تتعزز فيها قيادة البعثة ذاتها.
    Estoy seguro de que, con este apoyo, esa estrategia podrá aplicarse en un plazo de seis a ocho semanas. UN وبهذا الدعم، فإنني واثق من أن هذه الاستراتيجية يمكن تنفيذها في غضون فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع.
    Se ha adoptado una importante medida para superar la dificultad que representa realizar un despliegue en un plazo de entre 30 y 90 días. UN وقد اتخذت خطوة هامة نحو تحقيق الانتشار السريع في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما.
    :: Despliegue del cuartel general de una misión tradicional o de una misión. compleja en el plazo de 30 a 90 días contados a partir de la aprobación de la correspondiente resolución del Consejo de Seguridad. UN :: نشر مقار البعثات التقليدية أو المعقدة في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما من صدور قرار مجلس الأمن.
    De acuerdo con la evaluación, el contratista era la única empresa capaz de movilizar los equipos de construcción necesarios en un período de 30 a 60 días, conforme a las expectativas del Consejo de Seguridad. UN وتبين أن الشركة المتعاقدة هي الوحيدة القادرة على حشد أفرقة التشييد اللازمة في غضون فترة تتراوح بين 30 و 60 يوما بما يتفق مع توقعات مجلس الأمن.
    Subraya que es necesario seguir tomando medidas para mejorar aún más la capacidad de despliegue rápido de la Organización a efectos de cumplir con el compromiso contraído de que las operaciones de mantenimiento de la paz se desplieguen en los 30 a 90 días posteriores a la aprobación de la resolución en el Consejo de Seguridad. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن تواصل الجهود الرامية إلى زيادة تحسين قدرات المنظمة على النشر السريع للاستجابة للمطلب المتفق عليه من نشر عمليات حفظ السلام في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما بعد اتخاذ مجلس الأمن قرارا بذلك.
    Gracias a la mejora de la eficacia la Junta Mixta de Apelación pudo tramitar un caso en un plazo de 12 a 14 meses, desde la fecha en que se había presentado la apelación. UN وأتاح تحسن الكفاءة لمجلس الطعون المشترك تجهيز القضية في غضون فترة تتراوح بين 12 و 14 شهرا اعتبارا من وقت تقديم الطعن.
    El objetivo general es erradicar todos los casos de pobreza absoluta del país en un plazo de siete a diez años. UN ويتمثل الهدف العام في القضاء على جميع حالات الفقر المطلق في البلد في غضون فترة تتراوح بين 7 و10 سنوات.
    Se estima que los medios de comunicación analógicos no serán accesibles en un plazo de 10 a 15 años. UN وتشير التقديرات إلى أنه لن يعد من الممكن استخدام الوسائط التناظرية في غضون فترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة.
    Las conversaciones entre las partes tayikas y la realización de los acuerdos logrados durante éstas deben concluir en un plazo de 12 a 18 meses a partir de la firma del presente Acuerdo; UN الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛
    No obstante, como los fondos mutuos de los Estados Unidos estaban obligados por ley a rescatar las acciones en un plazo de tres a siete días, la imposición de una duración mínima podía representar un fuerte desincentivo para las inversiones de dichos fondos. UN ولكن لما كانت الصناديق المشتركة في الولايات المتحدة ملزمة قانونا بتسديد قيمة اﻷسهم في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أيام، فإن فرض فترة حيازة دنيا سيكون مثبطا قويا يثني هذه الصناديق عن الاستثمار.
    Si volvieran la paz y la estabilidad, sería razonable esperar resultados concretos en un plazo de tres a cuatro años, siempre que el Centro siguiera participando en la Feria cada año. UN ومن المعقول، على افتراض عودة السلام والاستقرار، أن ينتظر تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات، شريطة أن يستمر المركز في الاشتراك في المعرض سنويا.
    En tal sentido, se convino en que la próxima reunión tripartita sobre la UNAMID tendría lugar en un plazo de cuatro a seis semanas en Jartum y que la UNAMID prepararía el programa de la reunión con anticipación. UN 38 - وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على عقد الاجتماع الثلاثي الأطراف الأول في غضون فترة تتراوح بين 4 و 6 أسابيع في الخرطوم وعلى أن تعد العملية المختلطة جدول الأعمال بصورة مسبقة.
    Se celebraron cuatro conferencias telefónicas en el plazo de un mes a partir del comienzo del examen del país, y 13 en un plazo de uno y tres meses. UN فقد أجرِيت أربعة اتصالات في غضون شهر واحد من بداية الاستعراض القطري و13 اتصالاً في غضون فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر.
    Las " estrategias de efectos rápidos " en un plazo de 9 a 18 meses podrían centrarse en lo siguiente: UN ويمكن التركيز على " مكاسب سريعة " يمكن تحقيقها في غضون فترة تتراوح بين 9 و 18 شهرا في النواحي التالية:
    El plan asignará prioridad al traslado inmediato de los jefes de las oficinas en el país y, en un plazo de entre 6 y 12 meses, de otros miembros clave del personal superior de los programas. UN وستعطي الخطة الأولوية لنقل رؤساء المكاتب القطرية فورا، على أن يتبعهم سائر كبار موظفي البرامج الرئيسيين في غضون فترة تتراوح بين 6 أشهر و 12 شهرا.
    En un país, los casos de extradición podían resolverse en un plazo de dos a tres meses si la persona no se oponía. En caso contrario, el procedimiento podía durar más de cinco años. UN وفي أحد البلدان، يمكن تسوية قضايا التسليم في غضون فترة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر، إذا لم يعارض الشخص المعني ذلك؛ وإلاَّ فإنَّ الإجراءات قد تستغرق أكثر من خمس سنوات.
    Una vez comprobada esa competencia, el Secretario General del TPA invita al demandado a que presente sus observaciones sobre la solicitud del demandante en el plazo de 5 a 10 días hábiles. UN وإذا كان الأمر كذلك، وجّه الأمين العام للمحكمة دعوة إلى المدعى عليه لكي يقدّم، في غضون فترة تتراوح بين خمسة وعشرة أيام عمل، تعليقاته على طلب المدّعي.
    Si un informe atrasado no abarca todo el período transcurrido hasta el momento en que lo examina el Comité, éste puede solicitar, en el plazo de tres a seis meses, información actualizada como informe complementario. UN وإذا لم يشمل التقرير الذي تأخر تقديمه الفترة كاملة حتى وقت نظر اللجنة فيه، فإن اللجنة تطلب معلومات مستكملة في غضون فترة تتراوح بين ٣ و ٦ أشهر، باعتبار ذلك تقريرا إضافيا.
    En ese contexto, recomiendo que se reanude en febrero de 1997 la retirada de unidades militares de la UNAVEM III, con miras a concluir el proceso en un período de seis a siete meses. UN ٣١ - وفي ظل هذه الخلفية، أوصي باستئناف سحب الوحدات العسكرية التابعة للبعثة في شباط/فبراير ١٩٩٧، بهدف الانتهاء من الانسحاب في غضون فترة تتراوح بين ستة وسبعة أشهر.
    El 30 de junio de 1980 Elektrim celebró un contrato con la Organización Estatal de la Electricidad del Iraq ( " SOE " ) para la instalación de cables eléctricos en un período de entre 15 y 19 meses. UN وكانت الشركة قد أبرمت عقداً مع المؤسسة العامة للكهرباء، العراق في 30 حزيران/يونيه 1980 لتركيب كابلات الكهرباء في غضون فترة تتراوح بين 15 و19 شهراً.
    Subraya que es necesario seguir tomando medidas para mejorar aún más la capacidad de despliegue rápido de la Organización a efectos de cumplir con el compromiso contraído de que las operaciones de mantenimiento de la paz se desplieguen en los 30 a 90 días posteriores a la aprobación de la resolución en el Consejo de Seguridad. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن تواصل الجهود الرامية إلى زيادة تحسين قدرات المنظمة على النشر السريع للاستجابة للمطلب المتفق عليه من نشر عمليات حفظ السلام في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما بعد اتخاذ مجلس الأمن قرارا بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more