"في غياب المتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ausencia del acusado
        
    • en rebeldía del acusado
        
    • en ausencia del imputado
        
    • en ausencia de los acusados
        
    • en rebeldía cuando el acusado
        
    • en ausencia de la persona acusada
        
    La única excepción es la Sala de Procesamiento, que puede escuchar testimonios y declaraciones en ausencia del acusado. UN والاستثناء الوحيد هو دائرة الاتهام التي يجوز لها سماع الشهود في غياب المتهم.
    La confirmación se produce en ausencia del acusado y sin notificación al mismo, y sin evaluación alguna por parte de la defensa como la que se presentará en el juicio oral. UN ويتم اعتماد عريضة الاتهام في غياب المتهم ودون إخطاره، ودون أي تقييم للدفاع الذي سيُبدَى أثناء المحاكمة.
    La Sala decidirá si procede continuar el juicio en ausencia del acusado por cualquiera de esas circunstancias. UN وتختص الدائرة بالبت في مسألة اجراء المحاكمة في غياب المتهم في أي ظرف من هذه الظروف.
    No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, a título excepcional y por decisión especialmente motivada, disponer que el juicio se celebre en ausencia del acusado en los casos siguientes: UN بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة، أن تأمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم:
    La sentencia se dictó en ausencia del acusado, que había sido expulsado de la sala por orden del fiscal militar. UN وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري.
    Sin embargo, el procedimiento judicial prevé la posibilidad de que la víctima declare en ausencia del acusado. UN ومع ذلك، تسمح إجراءات المحكمة للضحية بأن تقدم شهادتها في غياب المتهم.
    Un testigo prestó declaración en ausencia del acusado antes de que el procedimiento volviera a suspenderse por la enfermedad física y posterior hospitalización del acusado. UN وجرى الاستماع إلى شاهد واحد في غياب المتهم قبل تأجيل الإجراءات مرة أخرى بسبب مرض المتهم ودخوله المستشفى بعد ذلك.
    Por otra parte, si se celebrara el juicio en ausencia del acusado mientras que personas ya condenadas seguían en libertad podría verse socavada la autoridad del tribunal. UN ومن جهة ثانية، فإن سلطة المحكمة قد تتقوض إذا ما جرت المحاكمة في غياب المتهم وبينما اﻷشخاص المحكوم عليهم ما يزالون أحرارا.
    2. La Sala de Primera Instancia podrá ordenar que el juicio oral se desarrolle en ausencia del acusado: UN ٢- يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    2. La Sala de Primera Instancia podrá ordenar que el juicio oral se desarrolle en ausencia del acusado: UN ٢- يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    Por lo que se refiere al proyecto de artículo 37, la oradora tiene la satisfacción de observar que se ha insistido en la presencia del acusado en el juicio y en el carácter excepcional de las circunstancias que permiten que el juicio se lleve a cabo en ausencia del acusado. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٣٧، قالت إنه يسرها أن تلاحظ التشديد على حضور المتهم لمحاكمته وعلى الطابع الاستثنائي للظروف التي يجوز فيها أن تسير إجراءات المحاكمة في غياب المتهم.
    2. La Sala de Primera Instancia podrá ordenar que el juicio oral se desarrolle en ausencia del acusado; UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    2. La Sala de Primera Instancia podrá ordenar que el juicio se desarrolle en ausencia del acusado: UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    Belarús comunicó que la ley permitía celebrar audiencias en ausencia del acusado, a petición del niño víctima o testigo o de un tutor legal, o por iniciativa del tribunal. UN وأفادت بيلاروس بأن القانون يسمح بعقد جلسات في غياب المتهم بناء على طلب الطفل الضحية أو الشاهد أو الوصي القانوني عليه، أو بناء على مبادرة من المحكمة.
    El 28 de abril, después de celebrar las consultas previas de vigor, se inició el juicio y se formularon las alegaciones iniciales en ausencia del acusado. UN وفي 28 نيسان/أبريل عقدت الجلسة التمهيدية وبدأت المحاكمة. بسماع المرافعات الاستهلالية في غياب المتهم.
    Por una parte, existen alternativas para celebrar el juicio en ausencia del acusado en los casos en que éste no goza de buena salud, preocupa su seguridad o tiene un comportamiento perturbador; por otra parte, hay posibilidades de llevar a cabo algunas actuaciones sin que esté presente el acusado con objeto de hacerlas valer en un juicio posterior. UN فمن ناحية، ثمة بدائل ﻹجراء المحاكمة في غياب المتهم في حالات اعتلال الصحة أو دواعي اﻷمن أو السلوك التعطيلي؛ ومن ناحية أخرى يمكن إفساح المجال ﻹجراءات محدودة، بخلاف حضور المتهم بحيث تتخذ في محاكمة تالية.
    Por último, expresa inquietud por la práctica a que se alude en el párrafo 92 del informe, en virtud de la cual se permite que continúe el juicio oral en ausencia del acusado, especialmente en los casos en que se ordena el encarcelamiento por un período no superior a un año y pregunta si las personas condenadas en estas circunstancias disponen de vías de recurso de fácil acceso. UN وفي النهاية أعربت عن قلقها إزاء الوضع الذي ورد ذكره في الفقرة ٢٩ من التقرير والذي سمح بالنسبة له باستمرار اﻹجراءات الشفوية في غياب المتهم وبصفة خاصة في الحالات التي يؤمر فيها بالسجن لفترات تصل الى سنة واحدة، وسألت عما إذا كانت تتوافر وسائل انتصاف سهلة يمكن للمدانين أن يلجأوا إليها.
    La Sala de Apelaciones podrá dictar sentencia en rebeldía del acusado. Artículo 83 UN ٥ - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب المتهم.
    El Estado parte considera que esa posición es plenamente conforme a la jurisprudencia de la Sala de lo Penal en lo que se refiere a la validez del poder del abogado y al carácter contradictorio de un fallo pronunciado en ausencia del imputado cuando se ha oído al defensor. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الموقف ينسجم تماماً مع فقه الدائرة الجنائية فيما يتعلق بصحة توكيل المحامي وبالطابع الحضوري لأي حكم يصدر في غياب المتهم ولكن بعد سماع محاميه.
    f) Juicios en ausencia de los acusados UN (و) المحاكمات في غياب المتهم
    No obstante, serán apelables las sentencias sobre el fondo de la causa dictadas en rebeldía cuando el acusado haya aceptado la sentencia, o haya estado representado en el transcurso del proceso ante la Sala de Primera Instancia por un defensor designado para asistirle. UN على أنه يقبل استئناف اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى والصادرة في غياب المتهم إذا وافق هذا اﻷخير على الحكم، أو مثﱠله أثناء المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية محام عينه هو.
    [ La Sala de Primera Instancia podrá [a título excepcional y por decisión especialmente motivada] [en aras de la justicia] [tras escuchar las exposiciones y las pruebas que considere necesarias] [de oficio o a solicitud de cualquiera de las partes] ordenar que el juicio siga adelante en ausencia de la persona acusada, si ésta: UN ]٢ - للدائرة الابتدائية ]على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة[ ]ولمصلحة العدالة[ ]وبعد الاستماع إلى ما تراه ضروريا من أقوال وأدلة[ ]من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من أي الطرفين[ أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more