Al igual que en otros países, las mujeres de Sudáfrica se concentran en ciertos sectores de la economía y en ocupaciones particulares. | UN | تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة. |
En el Chad, como en otros lugares, la discriminación es una cuestión cultural. | UN | إن التمييز قضية ثقافية في تشاد كما في غيرها من البلدان. |
En general, la experiencia positiva de la República Unida de Tanzanía podría reproducirse fácilmente en otros países menos adelantados africanos. | UN | وعموماً، يمكن لتجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تتكرر بسهولة في غيرها من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
En algunas semanas sólo tenemos cuatro sesiones; en otras tenemos cinco, y en otras siete. | UN | فيكون لدينا أربع جلسات فقط في أسابيع معينة؛ وخمس جلسات في أسابيع أخرى؛ وسبع جلسات في غيرها من اﻷسابيع. |
Las Naciones Unidas deben examinar esta cuestión ya sea en esta Comisión o en otras comisiones pertinentes. | UN | وقال إنه يلزم أن تعالج اﻷمم المتحدة تلك المسائل إما في اللجنة الثالثة أو في غيرها من اللجان ذات الصلة. |
El desarrollo de esos sectores, así como de otros, se basa en los planes nacionales de desarrollo del Gobierno. | UN | وتوجّه التنمية في هذه القطاعات، كما في غيرها من القطاعات، حسب خطط الحكومة للتنمية الوطنية. |
iii) sean miembros de asociaciones de agricultores o de otras asociaciones agrícolas; | UN | `3` الشخص العضو في رابطة للمزارعين أو في غيرها من روابط المهن الزراعية؛ |
Los libros religiosos se venden sin restricción alguna en las librerías y en otros lugares semejantes y los editores de esas obras las exhiben con éxito en la feria de libros y en otros acontecimientos similares. | UN | وتُباع الكتب الدينية بدون أية قيود على محلات بيع الكتب، كما تباع في غيرها من اﻷماكن المناسبة، كذلك فإن ناشري هذه المؤلفات يعرضونها بنجاح في معرض الكتب وغيره من المجالات المماثلة. |
La composición y el mandato de las comisiones se han descrito en el presente informe y podrían servir para inspirar medidas similares en otros países en desarrollo. | UN | وقد عرض في هذا التقرير وصف لتكوين هذه اللجان وحدود اختصاصها ويمكن الاسترشاد بها في اتخاذ إجراءات مماثلة في غيرها من البلدان النامية. |
La conservación de estas selvas en Sierra Leona, al igual que en otros lugares de África, está vinculada a la pobreza. | UN | ويرتبط حفظ هذه الغابات في سيراليون، كما في غيرها من أنحاء أفريقيا، بالفقر. |
Ahora debería ser posible fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de todos los países, especialmente los de África, para permitir que participen en las operaciones de mantenimiento de la paz no sólo en África, sino también en otros continentes. | UN | وأنه يجب أن يكون من الممكن الآن تعزيز قدرات جميع البلدان على حفظ السلام، لا سيما البلدان الأفريقية، لتمكينها من المشاركة في عمليات حفظ السلام، ليس في أفريقيا وحدها، بل في غيرها من القارات كذلك. |
Algunos informes dan cuenta debidamente de los esfuerzos realizados en otros ámbitos de la protección ambiental, a saber, de proyectos referidos a la conservación de la diversidad biológica. | UN | وقد بيَّنت بعض التقارير على النحو الواجب الجهود المبذولة في غيرها من المجالات المتعلقة بالحماية البيئية أي المشاريع ذات الصلة بالحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Anteriormente, el personal de este Servicio provenía solamente de la cantera de agentes de policía que prestaban servicios en otros organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكان العاملون في الوكالة يجري في السابق توظيفهم حصرا من بين مجموعة من موظفي الشرطة الحاليين العاملين في غيرها من وكالات إنفاذ القانون. |
Mediante su ayuda y con la orientación del Comité, el Gobierno seguirá desplegando todos los esfuerzos posibles para hacer realidad los principios de la Convención, tanto en el Reino Unido como en otros países. | UN | وقالت إنه بفضل هذه المساعدة وبفضل توجيهات اللجنة، فإن الحكومة ستواصل بذل أقصى جهودها لترجمة مبادئ الاتفاقية إلى حقائق واقعة، سواء داخل المملكة المتحدة أو في غيرها من البلدان. |
Esto no significa necesariamente, tanto en cuestiones relacionadas con los derechos humanos como en otras esferas, que el enfoque siempre tenga que ser el mismo. | UN | ولا يستنتج بالضرورة، في مسائل حقوق الإنسان كما في غيرها من المجالات، أن النهج ينبغي أن يكون ذاته دوما. |
Estos activos pertenecían a entidades e individuos indicados en la lista de las Naciones Unidas o incluidos en otras listas. | UN | والكيانات والأفراد الذين جمدت أصولهم إما مدرجون في قائمة الأمم المتحدة أو في غيرها من القوائم. |
Esas funciones, en consecuencia, no se pueden atender con la plantilla actual de la Dependencia de Comunicaciones o en otras dependencias de la Sección de Servicios de Comunicaciones e Información. | UN | ولذا لا يمكن تغطية تلك المهارات والخبرات في إطار ملاك الموظفين الراهن ضمن وحدة الاتصالات أو في غيرها من الوحدات في قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
La delegación observó que los niños realizaban controles de seguridad y participaban en otras actividades militares. | UN | وشاهد الوفد أطفالاً ينفذون عمليات المراقبة الأمنية ويشاركون في غيرها من الأنشطة العسكرية. |
Por definición, las autoridades rwandesas son soberanas en todo el territorio rwandés, tanto en esta zona como en otras zonas del país. | UN | إن السلطات الرواندية هي، بالتعريف، صاحبة السيادة على سائر اﻷراضي الرواندية، سواء في هذه المنطقة أو في غيرها من مناطق البلد. |
La población de Liberia tiene derecho a la misma protección que sus vecinos de Sierra Leona o de otros países. | UN | ويحق لشعب ليبيريا الحصول على نفس الحماية التي يحصل عليها جيرانهم في سيراليون أو في غيرها من الأماكن. |
- Por sectores, las empresas mineras han sufrido más incidentes relacionados con los derechos humanos que las empresas de otros sectores. | UN | - قطاعياً، تفيد شركات الصناعات الاستخراجية بأن معدل حوادث حقوق الإنسان فيها أعلى سنة في غيرها من القطاعات. |
Ofrecen un marco propicio para intensificar la cooperación entre los Estados, no sólo con respecto a las políticas económicas, sino también en el marco de otras esferas de interés común. | UN | فهي توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون فيما بين الدول لا على صعيد السياسة الاقتصادية وحدها بل أيضا في غيرها من المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
No obstante, tanto en el caso de violaciones como en cualquier otro delito, el perdón de la víctima no puede eximir de la responsabilidad penal. | UN | والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية. |