"في غير ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en otros
        
    • en otras
        
    • en los demás
        
    • tipo por
        
    • ningún tipo
        
    • de otro modo
        
    • por lo demás
        
    • otra manera
        
    En algunos casos ha proseguido la consolidación de procesos de paz iniciados después de agudas confrontaciones, pero en otros la solución de los conflictos se ha visto estancada e incluso paralizada. UN وقد شهدنا في بعض الحالات تعزيزاً مستمراً لعمليات السلام التي بدأت بعد مواجهات حادة، ولكن الحلول في غير ذلك لم تتقدم إلا قليلاً، بل إنها تجمدت.
    vii) Cuando se trate de viajes autorizados por razones de salud o de seguridad o en otros casos apropiados cuando, a juicio del Secretario General, haya razones imperiosas para que la Organización pague tales gastos; UN ' ٧ ' عند السفر المأذون به ﻷسباب طبية أو أمنية أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى اﻷمين العام أن هناك أسبابا حتمية توجب دفع هذه المصاريف؛
    Las consideraciones ambientales constituyen el principal estímulo para aumentar el uso del gas natural también en otros sectores. UN وشكلت الاعتبارات البيئية حافزا رئيسيا لزيادة استخدام الغاز الطبيعي في غير ذلك من القطاعات الأخرى كذلك.
    Podrían muy bien efectuarse estudios semejantes en otras esferas, como la de la vivienda. UN كما يمكن الاضطلاع بدراسات شبيهة في غير ذلك من المجالات، كاﻹسكان مثلا.
    Podrían muy bien efectuarse estudios semejantes en otras esferas, como la de la vivienda. UN كما يمكن الاضطلاع بدراسات مماثلة في غير ذلك من المجالات، كاﻹسكان مثلا.
    vi) Con ocasión de viajes autorizados por razones de salud, seguridad o protección, o en otros casos apropiados cuando, a juicio del Secretario General, haya razones imperiosas para que la Organización pague tales gastos. UN `6 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أمنية أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأي الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف.
    Con la aprobación de la Junta y tras celebrar consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas, el Instituto podrá establecer oficinas en otros lugares. UN وللمعهد أن ينشئ مكاتب أخرى في غير ذلك من الأماكن بموافقة المجلس وبعد مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة.
    Con la aprobación de la Junta y tras celebrar consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas, el Instituto podrá establecer oficinas en otros lugares. UN وللمعهد أن ينشئ مكاتب أخرى في غير ذلك من الأماكن بموافقة المجلس وبعد التشاور مع الأمين العام للأمم المتحدة.
    Aunque tienen conocimiento parcial de algunas de las actividades de los programas regionales que se llevan a cabo en sus propios países, no conocen en absoluto los programas regionales que se llevan a cabo en otros lugares. UN وفي حين أنهم يكونون على شيء من العلم ببعض أنشطة البرامج الإقليمية التي تستضيفها بلدانهم هم أنفسهم فإنهم ليسوا على علم البتة بالبرامج الإقليمية التي تجرى استضافتها في غير ذلك من البلدان.
    También se ha recalcado el deber de los Estados de respetar sus obligaciones en materia de derechos humanos en otros contextos internacionales, como en las negociaciones comerciales internacionales. UN وقد جرى أيضاً التشديد على ضرورة مراعاة الدول التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في غير ذلك من الأطر الدولية كما في المفاوضات التجارية الدولية.
    El orador espera que estos procedimientos puedan aplicarse también en otros casos. UN وأعرب عن أمله في أن تطبق هذه التدابير في غير ذلك من الحالات.
    en otros casos en que se entregaban tierras como regalo, esto debía contar con la aprobación de la mayoría de los descendientes o familiares. UN وعندما تُعطى الأرض كهدية، في غير ذلك من الحالات، يجب أن يتم ذلك بموافقة أغلب الذرية أو أقرب الأقرباء.
    Se podría producir un deterioro similar en otros indicadores, como las tasas de mortalidad infantil y materna. UN ويمكن أن يحدث تدهور مماثل في غير ذلك من المؤشرات من قبيل معدلات وفيات الأطفال ووفيات الأمومة.
    El regreso de minorías en otras partes de los Balcanes y la repatriación de los serbios de Croacia a ese país siguen siendo objetivos importantes. UN وما زالت العودة في غير ذلك من اﻷماكن في البلقان وإعادة توطين الصرب الكروات في كرواتيا أهدافا هامة.
    El UNFPA no documentó sistemáticamente la antigüedad de las partidas incluidas en otras cuentas por cobrar y por pagar. UN ولم يُسجل الصندوق بشكل متسق مدى تقادم الأصناف المدرجة في غير ذلك من المبالغ المستحقة القبض والحسابات المستحقة الدفع.
    La Comisión observa que esas iniciativas también podrían haberse aplicado en otras oficinas, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, en especial en la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه ربما تكون مبادرات من هذا النوع قد نُفّذت في غير ذلك من مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، وبالأخص في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Existe la posibilidad de realizar otros avances en otras esferas en las que la agrupación de servicios permitiría no solamente obtener economías de escala, sino también mejorar la ejecución. UN وينبغي أن يتيسر تحقيق إنجازات أخرى في غير ذلك من المجالات حيث ينبغي ألا يسفر إعـادة تجميـع خدمـات مماثلة عن وفورات من الحجم الكبير فقط وإنما عن تعزيز إنجازها أيضا.
    136. Las personas que consideren que han sido objeto de discriminación tienen derecho a reclamar ante un tribunal laboral, en caso de discriminación en el empleo, o ante un tribunal civil en los demás casos. UN ٦٣١- وكل من يعتقد أنه كان موضع تمييز فله الحق في تقديم شكوى إلى محكمة صناعية بخصوص التمييز في مجال العمل، أو، في غير ذلك من الحالات، إلى محكمـة مدنية.
    Ninguna autoridad o funcionario ordenará, aplicará, permitirá o tolerará sanción alguna contra una persona u organización por haber comunicado al Subcomité para la Prevención o a sus miembros cualquier información, ya sea verdadera o falsa, y ninguna de estas personas u organizaciones sufrirá perjuicios de ningún tipo por este motivo. UN لا تأمر أي سلطة أو مسؤول بإنزال أي عقوبة بأي شخص أو منظمة أو يطبق عليهما العقوبة أو يسمح بها أو يتغاضى عنها بسبب قيام هذا الشخص أو هذه المنظمة بتبليغ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أو أعضائها أي معلومات، صحيحة كانت أم خاطئة، ولا ينبغي أن يضار هذا الشخص أو هذه المنظمة في غير ذلك من الأحوال بأي طريقة أيـا كانت.
    En consecuencia, los países deberían mejorar la gobernanza y la calidad de sus instituciones para contrarrestar el efecto político y económico negativo que de otro modo tendría la explotación de los recursos naturales. UN ولذلك يتعين على البلدان أن تحسن مستوى الإدارة فيها ونوعية مؤسساتها للتغلب على الأثر السياسي والاقتصادي السلبي الذي ينجم عن استغلال الموارد الطبيعية في غير ذلك من الأحوال.
    El Estado parte sostiene que la exposición de los hechos por el autor es por lo demás vaga y está insuficientemente fundamentada y, por lo tanto, no es creíble. UN وتدفع الدولة الطرف بأن أقوال صاحب الشكوى في غير ذلك مبهمة ولا تستند إلى أدلة كافية، وعليه، فإنه لا يمكن الوثوق به.
    Además, toda utilización ulterior de los datos, a menos que sea autorizada por el consentimiento de la persona a la que se refieran éstos o de otra manera autorizada por la ley, deberá hacerse para los fines especificados. UN وعلاوة على ذلك، فأي استخدام لاحق للبيانات، ما لم يكن قد أُذن به بموافقة الشخص صاحب البيانات أو ما لم يكن في غير ذلك مسموحاً به بموجب تطبيق القانون، يجب أن يكون متفقاً مع الأغراض المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more