También desempeñó un papel importante en la apertura de las sociedades cerradas de Europa oriental y, finalmente en la eliminación de la división política e ideológica de Europa. | UN | وقد لعب دورا هاما في فتح المجتمعات المغلقة في أوروبا الشرقية، وأخيرا في إزالة انقسام أوروبا سياسيا وايديولوجيا. |
- participación de representantes del Ministerio en la apertura de los sobres que contienen las ofertas; | UN | مشاركة ممثلي الوزارة في فتح مغلفات العطاءات، |
El Secretario General no ha escatimado esfuerzo alguno para abrir las puertas a la reforma. | UN | ولم يدخر اﻷمين العام جهدا في فتح الطريق أمام اﻹصلاح. |
Una vez, ayudé a unos niños a abrir un hidrante en, um, la calle 76, y estaban como "wow". | Open Subtitles | عندما ساعدت اولئك الأطفال في فتح حنفية في ، آآم ،الشارع السادس والسبعون ، كانوا مندهشين |
El problema de abrir puertas... es que nunca sabes quién las puede atravesar. | Open Subtitles | المشكلة في فتح الأبواب أنّك لا تستطيعين تخمين من سيعبر منها |
Rebeldes sudaneses que confían en abrir un nuevo frente militar contra Jartum se entrenan en Eritrea. | UN | المتمردون السودانيون يتدربون في إريتريا أملا في فتح جبهة عسكرية جديدة ضد الخرطوم |
Esta experiencia resultó ser una medida inicial en la apertura de nuevos canales de comunicación con los militares. | UN | وتبيّن أن هذه التجربة كانت الخطوة الأولى في فتح قنوات جديدة من الاتصال بالعسكريين. |
Entre los Estados que proporcionaron detalles, casi siempre se requería la identificación del cliente al comienzo de las relaciones comerciales o financieras, que generalmente consistían en la apertura de una cuenta. | UN | وفي الدول التي قدمت معلومات تفصيلية بهذا الشأن، يُشترط تحديد هوية الزبائن، على الدوام تقريبا، عند بدء العلاقة التجارية، التي تتمثل عادة في فتح حساب مصرفي. |
Sin concluir por falta de progresos en la apertura de una escuela en lengua turca en Limassol | UN | لم يُفرغ من ذلك بسبب عدم إحراز تقدم في فتح مدرسة للغة التركية في ليماسول |
El posterior envío de efectivos de infantería de las Naciones Unidas dependerá del progreso que logren las partes en la apertura de las principales carreteras de acceso y la remoción de minas. | UN | وسيتوقف إرسال المزيد من مشاة اﻷمم المتحدة على التقدم الذي يحرزه الطرفان في فتح الدروب الموصلة الرئيسية وفي مجال إزالة اﻷلغام. |
Solo las personas de esta condición estarán facultadas para abrir las ofertas en el momento fijado. | UN | وأولئك الأشخاص لهم وحدهم الحق في فتح العطاءات في التوقيت المحدّد. |
Esta situación ocasionó demoras para abrir la nueva carta de crédito. | UN | وقد تسببت هذه الحالة في تأخيرات في فتح بطاقة ائتمان جديدة. |
Asimismo es libre para abrir una cuenta bancaria, y puede poseer, adquirir y administrar bienes. | UN | وهي حرة في فتح حساب مصرفي. ويجوز لها أن تملك الممتلكات وتكتسبها وتديرها وتتصرف فيها. |
Hey, por lo menos podrías ser un caballero y ayudarme a abrir la puerta. | Open Subtitles | مهلاً ، عليك ان تكون مهذباً وتساعدني في فتح الباب على الاقل |
Pruebas fehacientes del compromiso de los gobiernos de avanzar lo antes posible en la materia ayudará también a abrir las compuertas de la creatividad industrial. | UN | واﻷدلة المقنعة على التزام الحكومات بالمضي قدما بسرعة من شأنها أيضا أن تساعد في فتح باب الابداع الصناعي على مصراعيه. |
La oficina en el país ayudó a abrir y mantener cuatro cuentas bancarias del proyecto. | UN | ساعد المكتب في فتح أربعة حسابات مصرفية للمشاريع. |
La Junta de Consejeros examinará la posibilidad de abrir en Nueva York una oficina con competencias limitadas, tan pronto como lo permitan los recursos. | UN | وسوف ينظر مجلـــس اﻷمناء في فتح مكتب محدود فــي نيويورك، يمجــــرد أن يتوفر التمويل لذلك. |
Pero entonces, nunca habrías soñado en abrir este Madeira. | Open Subtitles | لكن ثمّ، أنت لن تحلم في فتح هذه الميديريا. |
Según fuentes de seguridad y los medios de comunicación, desde que el domingo estallaron los enfrentamientos han muerto aproximadamente 32 soldados libaneses y 22 miembros de Fatah al-Islam. | UN | ووفقا لقوات الأمن ووسائط الإعلام، قتل 32 جنديا لبنانيا و22 عضوا في فتح الإسلام تقريبا منذ اندلاع القتال في يوم الأحد. |
El único objetivo de abrir una nueva entrada era mejorar el acceso al túnel y hacer que los visitantes se sintieran más cómodos y seguros. | UN | ولم يتم الشروع في فتح المدخل الاضافي الجديد إلا لتحسين الوصول الى النفق وتوفير المزيد من الراحة والسلامة للزوار. |
Y nos harán cosas peores si sigues abriendo la boca. | Open Subtitles | سيستمرون بفعل الأسوأ إذا استمريت في فتح فمك |
La actitud provocativa que asumió Israel al abrir una nueva entrada al túnel ubicado junto al muro occidental de la Mezquita al-Aqsa ha desatado un violento enfrentamiento que ha causado muchos muertos y heridos entre la población civil. | UN | وإن العمل الاستفزازي الذي قامت به إسرائيل والمتمثل في فتح مدخل جديد إلى النفق الممتد على طول الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى قد أثار مجابهة عنيفة أدت إلى وفاة وإصابة العشرات من المدنيين. |
El Consejo acoge complacido los progresos que se han hecho desde la firma de ese acuerdo en lo que respecta a la apertura de 11 de 19 puntos de cruce. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم المحرز منذ توقيع هذا الاتفاق في فتح إحدى عشرة نقطة عبور من أصل تسع عشرة نقطة. |
Honduras agradeció a las organizaciones internacionales, en particular al ACNUDH, por haber enviado un asesor al país, y expresó la esperanza de que se abriera una oficina a la brevedad. | UN | وشكرت هندوراس المنظمات الدولية، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على إرسالها مستشاراً إلى البلد، وأعربت عن أملها في فتح مكتب تابع للمفوضية قريباً. |
El sur se negaba a abrir su lado del cruce a no ser que se retirara la pasarela, mientras que el norte se negaba a abrir su lado si no había pasarela. | UN | ولم يرغب الجانب الجنوبي في فتح جانبه من المعبر ما لم تتم إزالة الجسر بينما لم يرغب الجانب الشمالي في فتح جانبه بدون وجود الجسر. |
Sin embargo, nos preocupa la dificultad de los grandes países para abrir sus economías en sectores de interés vital para un equitativo funcionamiento del comercio mundial. | UN | وإننا نشعر بالقلق إزاء الصعوبة التي تواجهها مع ذلك البلدان الرئيسية في فتح اقتصاداتها في القطاعات الحيوية لﻷداء المنصف للتجارة العالمية. |