El resto de la información necesaria, de índole general o técnica, debería presentarse a intervalos regulares entre períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن تصدر المعلومات الأخرى المطلوبة، ذات الطابع العام أو التقني، في فترات منتظمة فيما بين الدورات. |
El resto de la información necesaria, de índole general o técnica, debería presentarse a intervalos regulares entre períodos de sesiones; | UN | وينبغي أن تصدر المعلومات الأخرى المطلوبة، ذات الطابع العام أو التقني، في فترات منتظمة فيما بين الدورات. |
Estos programas se revisan continuamente según las necesidades y se repiten a intervalos regulares. | UN | ويتــم استعراضهــا بشكل مستمر حسب الاقتضــاء ويتم تكرارها في فترات منتظمة. |
Los planes para cada departamento tienen que prepararse a intervalos periódicos. | UN | كما يجب إعداد الخطط لكل إدارة في فترات منتظمة. |
En su primer período de sesiones la Conferencia decidió establecer un programa de trabajo que revisaría a intervalos periódicos. | UN | وكان المؤتمر قد قرر في دورته الأولى وضع برنامج عمل يُستعرض في فترات منتظمة. |
Huelga recordar el artículo 1 del reglamento, en que se estipula que la composición de la Conferencia se examinará a intervalos regulares. | UN | ولا داعي لتذكير أنفسنا بالمادة 1 من النظام الداخلي التي تنص على أنه سيُنظَر في مسألة عضوية المؤتمر في فترات منتظمة. |
Los informes de evaluación también deberían presentarse a la Mesa y al Grupo a intervalos regulares. | UN | وينبغي أيضاً تقديم تقارير التقييم للمكتب والفريق في فترات منتظمة. |
Es solo una señal repetida a intervalos regulares. | Open Subtitles | أنها فقط عبارة عن رنه مفردة متتكرّر في فترات منتظمة |
Dado que el reglamento de la Conferencia establece que la composición de la Conferencia se examinará a intervalos regulares, mi delegación está convencida de que la Conferencia debe seguir estudiando activamente la cuestión. | UN | ولما كانت قواعد إجراءات مؤتمر نزع السلاح تنص على أن عضوية المؤتمر تكون موضع استعراض في فترات منتظمة فإن وفد بلادي مقتنع بأن المؤتمر يجب أن يظل متصلاً بهذه المسألة على نحو نشيط. |
Ampliar el número de miembros designados por elección llevaría a una mejor representación de todas las regiones del mundo, en particular regiones que siempre han estado subrepresentadas como África, y además brindaría a los Estados más oportunidades de ser miembros del Consejo a intervalos regulares. | UN | ومن شأن زيادة عدد الأعضاء المنتخبين أن تمكن من تحسين تمثيل جميع مناطق العالم، وبخاصة المناطق الممثلة تمثيلا ناقصا مثل أفريقيا، ومن شأنه أيضا أن يتيح فرصة أكبر للدول للعمل في المجلس في فترات منتظمة. |
Entre tanto, algunas ONG que trabajan con niños de la calle han realizado innovadoras reuniones de datos a nivel de ciudades, e incluso equipos de trabajadores sociales han repetido estudios a intervalos regulares para determinar las tendencias y los datos per capita utilizando la triangulación y el examen por homólogos. | UN | وفي نفس الوقت، قامت منظمات غير حكومية تعمل مع أطفال يعيشون في الشوارع بعملية مبتكرة لجمع البيانات على صعيد المدن، بما في ذلك إجراء دراسات متكررة في فترات منتظمة للاتجاهات، وعمليات إحصاء للأشخاص بواسطة أفرقة من الأخصائيين الاجتماعيين استخدمت منهجي التثليث ومراجعة النظراء. |
La comunicación podrá tener lugar en persona, por teléfono o por escrito. En la sección 24 de la StVollzG se establece que los reclusos podrán recibir visitas a intervalos regulares. | UN | ويجوز أن يجرى هذا التواصل بحضور شخصي، أو عبر الهاتف أو كتابة: وينص الفرع 24 من قانون السجون الاتحادية على أنه يُسمح لكل سجين أن يستقبل زواراً في فترات منتظمة. |
Todavía soy demasiado cortés para preguntarle a ella quién es, sin mencionar que es lo que quiere este tipo quién se materializa a intervalos regulares y viene resoplando al lado de la camioneta. | Open Subtitles | فإنّني لا أزال مهذّبا جدًا، ولم أسألها من تكون ناهيكَ عمّا يريده هذا الرجل الذي يتجسّد في فترات منتظمة .. و يأتي داعيًا بجانب الشاحنة |
En lo que respecta a las consultas con organizaciones no gubernamentales, se mantuvieron a intervalos regulares sesiones de debate y de consulta con cada una de las 12 principales asociaciones de asuntos femeninos, y sus sugerencias sobre mejoras futuras se reunieron y aplicaron al quinto informe. | UN | وفيما يتعلق بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية، عقدت جلسات مناقشة وتشاور مع كل رابطة من الرابطات الـ 12 الرئيسية لشؤون المرأة في فترات منتظمة وجُمعت اقتراحاتها بشأن التحسينات المستقبلية واستُخدمت في التقرير الخامس. |
Se recomendó que el programa de capacitación se examinara en cuanto al contenido y se ofreciera a intervalos periódicos durante todo el año, de modo que se impartiera a la mayoría de las personas incluidas en la lista. | UN | وأوصي بأن يستعرض برنامج التدريب من حيث المحتوى وأن ينظم التدريب في فترات منتظمة على امتداد العام، بحيث يشمل معظم الأفراد المدرجين في القائمة. |
Se llevará a cabo un examen financiero externo del rendimiento de cada centro a intervalos periódicos, que se decidirán antes de la adopción del centro por la Conferencia de las Partes. | UN | 30 - يتم إجراء مراجعة مالية خارجية لأداء كل مركز في فترات منتظمة يتم تحديدها قبل اعتماد مؤتمر الأطراف للمركز. |
La democracia que practica Barbados está arraigada en la cultura y costumbres de su pueblo. Para ellos, la libertad de palabra y de asociación, de votar a intervalos periódicos para elegir a un Gobierno de su preferencia y que ese Gobierno asuma el poder en una transferencia inmediata y ordenada, son simplemente normas naturales de vida. | UN | والديمقراطية التي تمارسها بربادوس راسخة في حضارة وعادات شعبها الذي يعتبر حرية التعبير والمعتقد، وحرية الاقتراع في فترات منتظمة وانتخاب حكومة يختارها هو، وتنصيب الحكومة في عملية نقل للسلطة بصورة مباشرة ومنظمة، شعائر عادية وطبيعية من شعائر الحياة. |
La secretaría ha distribuido un modelo para poner en práctica la legislación y ha continuado actividades tales como la organización de seminarios en varias regiones del globo, llevando a cabo contactos directos con la industria en todo el mundo y organizando reuniones con representantes de la industria a intervalos periódicos en La Haya. | UN | وقد عممت اﻷمانة نموذجا للتشريعات اللازمة للتنفيذ، وواصلت القيام بأنشطة مثل تنظيم حلقات دراسية في شتى مناطق العالم، وإجراء اتصالات مباشرة مع اﻷوساط الصناعية علـــــى نطاق العالم، وتنظيم الاجتماعـــــات مـــع ممثلي الصناعة في لاهاي في فترات منتظمة. |
Los tiradores aficionados que deseen adquirir un arma corta o un arma automática de largo alcance necesitan una referencia de un club deportivo en la que se indique que han tomado parte satisfactoriamente, a intervalos periódicos, en ejercicios de tiro en el club durante por lo menos seis meses y que necesitan el arma para practicar ese deporte. | UN | إن الرماة الهواة الذين يريدون شراء سلاح قصير المدى أو سلاح حشو - ذاتي بالذخيرة بعيد المدى يحتاجون إلى مرجع من نادي رياضي يصرح أنهم شاركوا بنجاح في تدريبات إطلاق النار في النادي في فترات منتظمة لمدة ستة أشهر على الأقل وبأنهم بحاجة إلى السلاح للمشاركة في هذه الرياضة. |
Los miembros del Consejo invitaron al Comité a seguir informando sobre sus actividades a intervalos periódicos y manifestaron su intención de examinar la estructura y las actividades del Comité antes del 4 de octubre de 2003. | UN | ودعا أعضاء المجلس اللجنة إلى مواصلة إطلاعهم على أنشطتها في فترات منتظمة وأبدوا رغبتهم في استعراض هيكلية اللجنة وتنظيمها في موعد أقصاه 4 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
En todo Estado, la autoridad de los poderes públicos sólo puede provenir de la voluntad del pueblo expresada al amparo de elecciones auténticas, libres y justas, celebradas periódicamente sobre la base del sufragio universal, igual y secreto. | UN | ٣٧ - ولا يمكن أن تستمد سلطة الحكومة في أي دولة إلا من إرادة الشعب المعرﱠب عنها في انتخابات حقيقية حرة نزيهة تجرى في فترات منتظمة على أساس الاقتراع السري العام القائم على المساواة. |