"في فترة السنتين الماضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el bienio anterior
        
    • en el último bienio
        
    • en el anterior bienio
        
    • en el bienio pasado
        
    • para el último bienio
        
    • ingresos del bienio anterior
        
    • durante el pasado bienio
        
    Mientras tanto la Organización seguirá aplicando el programa de funcionarios jóvenes del cuadro orgánico (FJCO) introducido en el bienio anterior. UN وفي غضون ذلك، ستواصل المنظمة تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين الشباب الذي استُحدث في فترة السنتين الماضية.
    Ello refleja también el esfuerzo de recaudación de fondos iniciado por la Oficina en el bienio anterior para aumentar el número de donantes mediante la cofinanciación con otros donantes que no sean los tradicionales. UN ويجسد هذا أيضا توجه المكتب في حشد الأموال الذي استُهل في فترة السنتين الماضية لزيادة قاعدة المانحين من خلال التمويل المشترك من مصادر غير المانحين التقليديين.
    :: La parte de la cuenta mancomunada atribuible al plan maestro de mejoras de infraestructura asciende a 912 millones de dólares, mientras que en el bienio anterior ascendía a 924 millones de dólares. UN :: بلغت حصة صندوق النقدية المشترك من المخطط العام لتجديد مباني المقر 912 مليون دولار مقابل 924 مليون دولار في فترة السنتين الماضية.
    Los gastos sufragados con cargo al Fondo General ascendieron en total a 2,4 millones de dólares en el último bienio, mientras que en el bienio en curso habrán de sumar 4 millones de dólares. UN والمصروفات الإجمالية من الصندوق العام قد بلغت في فترة السنتين الماضية 2.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهي سوق تصل إلى 4 مليون دولار في فترة السنتين الحالية.
    Su utilización podría haber reducido la contratación de personal supernumerario para reuniones, cuyo costo fue de 30 millones de dólares en el último bienio. UN فهذا ما كان من شأنه أن يحد من الاستعانة بالمساعدة المؤقتة لخدمة الاجتماعات، وهو ما بلغت تكلفته 30 مليون دولار في فترة السنتين الماضية.
    El número de asociados de ONU-Hábitat que supervisan las condiciones de los asentamientos humanos con miras a la formulación y aplicación de políticas ha aumentado a 50, en comparación con 40 asociados en el anterior bienio. UN وازداد عدد شركاء موئل الأمم المتحدة الذين يرصدون أحوال المستوطنات البشرية من أجل وضع السياسات وتطبيقها من 40 شريكاً في فترة السنتين الماضية إلى 50 شريكاً.
    en el bienio anterior, la cuantía nominal de los compromisos había sido ligeramente inferior a 50.000 millones, cifra que se había quedado en 33.600 millones al ponderarla en función de los marcadores de Río. UN وكانت القيمة الاسمية لمبلغ الالتزامات في فترة السنتين الماضية أقل قليلاً من 50 مليار دولار، تنخفض إلى 33.6 مليار دولار لدى ترجيحها استناداً إلى معامِلات مؤشرات ريو.
    El número de módulos e informes temáticos elaborados sobre diversas fuentes de financiación innovadora aumentó de 12 en el bienio anterior a 15, mientras que el número de países a los que el MM prestó asistencia para la movilización de financiación innovadora pasó de 30 a 38. UN وزاد عدد الوحدات النموذجية والتقارير المواضيعية التي أُعدت بشأن مختلف مصادر التمويل المبتكرة من 12 وحدة وتقريراً في فترة السنتين الماضية إلى 15 حالياً، بينما انتقل عدد البلدان التي تلقت المساعدة من الآلية العالمية في تعبئة التمويل المبتكر من 30 بلداً إلى 38 بلداً.
    El total de la plantilla de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (incluidos los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario y a recursos extrapresupuestarios distintos de la cuenta de apoyo) es de 83 puestos, en comparación con 76 en el bienio anterior. UN وأوضح أن مجموع ملاك مكتب المراقبة الداخلية )بما يشمله من الوظائف الممولة من الميزانية العادية ومن موارد خارجة عن الميزانية بخلاف حساب الدعم( يشمل ٨٣ وظيفة، مقابل ٧٦ في فترة السنتين الماضية.
    En el período 2004-2005 la Dirección de Gestión aprovechará los logros alcanzados en el bienio anterior, seguirá adaptándose a los cambios que se produzcan en las necesidades institucionales y utilizará el ERP como impulsor del cambio y elemento de contención del gasto. UN 99 - وسيعتمد مكتب شؤون الإدارة بالنسبة للفترة 2004-2005، على إنجازاته التي تحققت في فترة السنتين الماضية وسيواصل تكيفه مع احتياجات الأعمال المتغيرة، مستخدما تخطيط موارد المؤسسات كقوة للتغيير وعاملا على احتواء التكاليف.
    La cifra meta para la recuperación en 2006-2007, aprobada como parte del presupuesto de apoyo se determinó sobre la base de las proyecciones de gastos de otros recursos estimadas para el bienio y de la tasa media de recuperación efectiva recibida en el bienio anterior. UN وقد تم تحديد رقم الاسترداد المستهدف المعتمد للفترة 2006-2007 باعتباره جزءا من ميزانية الدعم، بناء على التوقعات التقديرية للنفقات من الموارد الأخرى لفترة السنتين والمعدل المتوسط الفعلي للاسترداد الذي تحقق في فترة السنتين الماضية.
    Los ingresos totales del Tribunal al final del bienio que se examina ascendieron a 87.420.000 dólares, 50.370.000 dólares menos que en el bienio anterior (137,8 millones de dólares), lo que supone una disminución del 36,56%. UN 18 - بلغ مجموع أصول المحكمة في نهاية فترة السنتين قيد الاستعراض 87.42 مليون دولار، أي أقل بمقدار 50.37 مليون دولار وبنسبة 36.56 في المائة عن الأصول في فترة السنتين الماضية التي بلغت 137.8 مليون دولار.
    32. El Grupo de Estados de África observa con satisfacción que la actual tasa general de ejecución es mayor que en el bienio anterior y que se prevé su aumento; además la tasa de recaudación del año en curso ha ascendido al 90,7%. UN 32- واسترسلت قائلة إن المجموعة الأفريقية تلاحظ مع التقدير أن المعدل الإجمالي للتنفيذ كان أعلى من المعدل المسجّل في فترة السنتين الماضية وإنه من المتوقع أن يتزايد هذا المعدل، وأن معدل تحصيل الاشتراكات في السنة الجارية قد ارتفع إلى 90,7 في المائة.
    5. Para el año 1996 se ha habilitado un crédito de 932.000 dólares de los EE.UU. para sufragar los sueldos y gastos conexos de cinco puestos del cuadro orgánico y cuatro del cuadro de de servicios generales (un D-2, un D-1, un P-5, un P-4, un P-3 y cuatro SG), el mismo número de puestos que en el bienio anterior. UN ٥- وفيما يتعلق بعام ٦٩٩١، تم تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٣٩ دولار لتغطية الرواتب والتكاليف ذات الصلة لخمس وظائف من الفئة الفنية وأربع وظائف من فئة الخدمات العامة )أي ١ مد - ٢، و١ مد - ١، و١ ف-٥، و١ ف- ٤، و١ ف - ٣، و٤ - خ ع(، وهو نفس عدد الوظائف في فترة السنتين الماضية.
    b) La Sección del Departamento de Información Pública que se encarga del Anuario de las Naciones Unidas alcanzó su meta de publicarlo en el plazo previsto y redujo el plazo transcurrido entre el año al que se refiere y la fecha de publicación de los volúmenes pertinentes, haciendo posible así que los dos volúmenes del Anuario se distribuyesen a sus usuarios finales un mes antes que en el bienio anterior. UN (ب) وحقق قسم حولية الأمم المتحدة التابع لإدارة شؤون الإعلام هدفه المتمثل في إصدار الحولية في حينها وقلص الفترة الفاصلة بين السنة التي تغطيها وتاريخ إصدارها، مما أتاح توزيع هذين المجلدين من الحولية على المستعملين النهائيين قبل شهر من موعد توزيعها في فترة السنتين الماضية.
    El marco de inversión integrado es uno de los dos objetivos empresariales del programa de trabajo del MM, y fue una de sus prioridades en el último bienio. UN ويمثل إطار الاستثمار المتكامل أحد الهدفين الواردين في برنامج عمل الآلية العالمية، وكان أحد أولوياتها في فترة السنتين الماضية.
    :: La parte de la cuenta mancomunada y las inversiones a corto y a largo plazo atribuible a Otros fondos especiales ha aumentado en total de 730 millones de dólares a 752 millones de dólares en el último bienio. UN :: ارتفع مجموع حصة صندوق النقدية المشترك والاستثمارات القصيرة والطويلة الأجل من الصناديق الخاصة الأخرى من 730 مليون دولار إلى 752 مليون دولار في فترة السنتين الماضية.
    El apoyo a la prevención de la violencia y el delito urbanos se ha extendido a 23 municipios adicionales en 7 países, con un total de 125 municipios en 28 países, en comparación con 65 municipios en el anterior bienio. UN وتوسّع نطاق الدعم المقدم للوقاية من العنف والجريمة في المدن ليشمل 23 بلدية إضافية في سبعة بلدان، ليصل مجموع البلديات إلى 125 بلدية في 28 بلدا، مما يمثّل ارتفاعاً بالمقارنة مع 65 بلدية في فترة السنتين الماضية.
    Por consiguiente, la UNOPS hizo una importante inversión en su función de seguridad en el bienio pasado. UN ونتيجة لذلك، وظّف المكتب استثمارات لا يستهان بها في وظيفة الأمن في فترة السنتين الماضية.
    En lo que se refiere a la proporción de las contribuciones al presupuesto básico que se destina a las actividades previstas en el Protocolo de Kyoto y a las actividades previstas en la Convención, el nivel 1 conservará la misma proporción negociada para el último bienio, a saber: el 63,2% para la Convención y el 36,8% para el Protocolo de Kyoto. UN وفيما يتعلق بالنسبة من الاشتراكات الموجهة صوب تغطية احتياجات الميزانية الأساسية بموجب بروتوكول كيوتو والاتفاقية، سوف يُحتفظ بنفس النسبة التي تم التفاوض بشأنها في فترة السنتين الماضية() فيما يتعلق بالمستوى 1؛ أي 63.2 في المائة فيما يخص الاتفاقية و36.8 في المائة فيما يخص بروتوكول كيوتو.
    Las economías se deben principalmente a reducciones de personal en las oficinas cuyo volumen de programas va en disminución, a una administración racionalizada de los gastos de funcionamiento, a un control más estricto de las necesidades de viaje y al hecho de que la mayor parte del equipo, en particular para la seguridad y la mejora de instalaciones, se compró durante el pasado bienio. UN ويرجع الوفر أساسا لتخفيض عدد الموظفين في المكاتب التي يتناقص فيها حجم البرامج، وتبسيط ادارة النفقات التشغيلية، وتشديد المراقبة على احتياجات السفر، وكون معظم المعدات، ومن بينها المعدات اللازمة للأمن ولترقية المعدات، قد اشتريت في فترة السنتين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more