"في فترة ما بعد الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de los conflictos
        
    • después del conflicto
        
    • después de un conflicto
        
    • posterior a los conflictos
        
    • con posterioridad a los conflictos
        
    • posteriores al conflicto
        
    • en la etapa posterior al conflicto
        
    • posteriores a los conflictos
        
    • en el período posterior al conflicto
        
    • tras el conflicto
        
    • posteriores a conflictos
        
    • con posterioridad al conflicto
        
    • del período posterior al conflicto
        
    Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. UN واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع.
    Es un hecho conocido que las minas terrestres son particularmente amenazadoras en el contexto de la sociedad después de los conflictos. UN ومن المعروف جيدا حقيقة أن اﻷلغام البرية تشكل خطرا على المجتمعات في فترة ما بعد الصراع.
    En varias situaciones de crisis, gradualmente se están creando las condiciones para una transición hacia la reconstrucción después del conflicto. UN وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع.
    También insta a las instituciones federales de transición a que hagan participar plenamente a las mujeres en el proceso de reconciliación y reconstrucción después del conflicto. UN ويحث المجلس أيضا المؤسسات الاتحادية الانتقالية على إشراك النساء بصورة كاملة في المصالحة والتعمير في فترة ما بعد الصراع.
    La comunidad internacional tiene aún un importante papel que desempeñar en la gestión de la situación después de un conflicto. UN ولا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بدور هام في إدارة الحالة في فترة ما بعد الصراع.
    Nuestra Organización se halla ahora en el período posterior a los conflictos de los Estados. UN لقد أثبتت منظمتنا الآن أهميتها في تحقيق السلم في الدول في فترة ما بعد الصراع.
    Con respecto al segundo objetivo, el Gobierno chino se ha sumado activamente a los esfuerzos internacionales de remoción de minas y ha brindado asistencia a los países afectados, contribuyendo así, en la medida de su capacidad, a la reconstrucción de esos países con posterioridad a los conflictos. UN وفيما يتعلق بالهدف الثاني، فإن الحكومة الصينية شاركت بنشاط في الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية وقدمت مساعدات إلى البلــدان المتضــررة من اﻷلغام، وهي بالتالي تسهم وسع طاقتها في تعمير البلدان المتضررة في فترة ما بعد الصراع.
    Se debe prestar atención especial a las cuestiones de la consolidación de la paz después de los conflictos, que se espera reduzcan la brecha entre la ayuda y el desarro-llo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة.
    Su uso indiscriminado mata o mutila a civiles inocentes e invariablemente obstaculiza los programas de desarrollo económico y social después de los conflictos. UN وطريقة استخدامها العشوائية تقتل أو تشوه المدنيين اﻷبرياء وتعطل بلا استثناء برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فترة ما بعد الصراع.
    Estructuras públicas nuevas y rehabilitadas y marcos jurídicos establecidos en los países después de los conflictos para prestar apoyo a la igualdad entre los géneros UN إقامة هياكل عامة وأطر قانونية جديدة لدعم المساواة بين الجنسين أو إصلاح ما أنشئ منها في البلدان في فترة ما بعد الصراع
    En ese mismo sentido, la consolidación de la paz después de los conflictos es tan importante como el mantenimiento de la paz. UN وفي هذا المجال، لا يقـل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع أهمية عن عملية حفظ السلام.
    La consolidación de la paz y la reconciliación después de los conflictos deben llevarse a cabo de manera coordinada, coherente y amplia a fin de establecer una paz duradera. UN يجب أن يجري بناء السلام والمصالحة في فترة ما بعد الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة إذا ما أردنا إرساء السلام الدائم.
    El Reino Unido sigue estando firmemente comprometido con el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para responder a los desafíos del mantenimiento de la paz después de los conflictos. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مواجهة تحديات بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Los parlamentos desempeñan un papel clave en ese proceso de transición y sirven de barómetro importante de cuán saludable y sostenible realmente es el orden después del conflicto. UN إن البرلمانات تؤدي دورا رئيسيا في العملية الانتقالية وتعمل مقياسا هاما لصحة واستدامة النظام في فترة ما بعد الصراع.
    Nos gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer de nuevo al Consejo y a la comunidad internacional su apoyo sostenido a nuestros esfuerzos de consolidación de la paz después del conflicto. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة مرة أخرى للتقدم بالشكر إلى المجلس وإلى المجتمع الدولي على الدعم المتواصل لجهودنا في بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    En el período de transición, también se reduciría gradualmente el personal sustantivo y administrativo de la Misión, teniendo en cuenta la posible necesidad de una presencia militar para la consolidación de la paz después del conflicto. UN وخلال الفترة الانتقالية، سيتم كذلك وبطريقة تدريجية خفض أعداد الموظفين الفنيين واﻹداريين التابعين للبعثة مع مراعاة أي متطلبات قد يقتضيها التواجد لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    después de un conflicto, el gobierno necesita reforzar las capacidades estatales básicas que contribuirán a restablecer su legitimidad y eficacia, incluida la capacidad de prestar servicios básicos y garantizar la seguridad pública esencial, consolidar el estado de derecho y proteger y promover los derechos humanos. UN وتحتاج الحكومة في فترة ما بعد الصراع إلى بناء القدرات الأساسية للدولة، التي من شأنها أن تساعد في استعادة شرعيتها وفعاليتها، بما في ذلك القدرة على توفير الخدمات الأساسية والسلامة العامة الضرورية، وتعزيز سيادة القانون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Dentro de la primera categoría, la crisis de Liberia se ha resuelto, y predominan las cuestiones posteriores al conflicto y relativas a la consolidación de la paz. UN ففي الفئة اﻷولى، حُلت أزمة ليبريا، وتسود هناك مسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Jamaica cree que es asimismo de gran importancia que el Consejo siga participando en la etapa posterior al conflicto con el fin de consolidar lo adquirido y ayudar en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN وتعتقد جامايكا أنه من الهام جدا بالنسبة للمجلس أن يستمر أيضا في المشاركة في فترة ما بعد الصراع لكي يوطد المكاسب التي تحققت ولكي يساعد في عملية المصالحة وإعادة البناء.
    El PNUD debe reconocer que la asistencia en situaciones posteriores a los conflictos constituye una parte importante de su misión y mandato. UN يعترف البرنامج الإنمائي بأن المساعدة في فترة ما بعد الصراع تشكل جزءا رئيسيا من مهمته وولايته.
    Por consiguiente, las iniciativas de educación formuladas para situaciones de conflicto se deberían concebir de manera tal que facilitaran la integración en el período posterior al conflicto. UN ولذلك، فإنه ينبغي تصميم المبادرات التعليمية التي يتم وضعها لحالات النزاع بحيث تسمح بتيسير اﻹدماج في فترة ما بعد الصراع.
    Apoyamos la idea de crear una comisión de consolidación de la paz para potenciar la coordinación y la eficacia de la asistencia tras el conflicto a los países que salen de una crisis. UN وإننا نؤيد فكرة إنشاء لجنة لبناء السلام بغية تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة المقدمة في فترة ما بعد الصراع إلى البلدان الخارجة من أزمات.
    La cuestión de la trata de mujeres y niñas sigue siendo un problema de gran magnitud en las situaciones de conflicto o posteriores a conflictos en África. UN وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Por otra parte, además del problema humanitario, las minas terrestres plantean un tremendo obstáculo para la rehabilitación y el desarrollo del Afganistán con posterioridad al conflicto. UN وباﻹضافة إلى مشكلتها اﻹنسانية، تشكل اﻷلغام البرية أيضا عقبة كأداء تعوق إنعاش أفغانستان وتنميتها في فترة ما بعد الصراع.
    7. El 20 de marzo de 1994, se celebraron en El Salvador las primeras elecciones del período posterior al conflicto para elegir Presidente, Vicepresidente, todos los miembros de la Asamblea Legislativa y las alcaldías, y representantes en el Parlamento Centroamericano. UN ٧ - وأجريت في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣، أول انتخابات في السلفادور في فترة ما بعد الصراع لاختيار الرئيس ونائب الرئيس، وجميع اعضاء الجمعية التشريعية والمجالس البلدية، فضلا عن ممثلين في برلمان أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more