"في فترة ما بعد النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de los conflictos
        
    • después del conflicto
        
    • en el período posterior al conflicto
        
    • después de un conflicto
        
    • posterior a los conflictos
        
    • tras el conflicto
        
    • posteriores a un conflicto
        
    • en el período posterior a conflictos
        
    • con posterioridad a los conflictos
        
    • en situaciones posteriores a conflictos
        
    • posterior a un conflicto
        
    • que salen de un conflicto
        
    En el último año se han dedicado considerables esfuerzos a buscar medios más eficaces de vincular las actividades de socorro y desarrollo con la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وقد بُذل جهد كبير خلال العام الماضي لتحديد أكثر الطرق فعالية لربط اﻷنشطة الغوثية واﻷنشطة اﻹنمائية بعملية بناء السلام في فترة ما بعد النزاع.
    Ha de hacerse especial hincapié en buscar soluciones de manera sistemática a esas inquietudes en las actividades sobre el terreno, así como en la supervisión y presentación de informes, la formulación de medidas preventivas y la rehabilitación después de los conflictos. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على ضرورة معالجة هذه الشواغل بشكل منتظم في اﻷنشطة الميدانية ورصد وضع التدابير الوقائية وأنشطة اﻹنعاش في فترة ما بعد النزاع واﻹبلاغ عن ذلك.
    El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    La Junta observó dos contratos de compra concertados en el período posterior al conflicto que no se ajustaban a las políticas y procedimientos del OOPS. UN ولاحظ المجلس وجود عقدي شراء أُبرما في فترة ما بعد النزاع ولم يمتثلا لسياسات الوكالة وإجراءاتها.
    El traspaso tiene limitadas posibilidades de éxito cuando no ha habido un criterio integrado en lo que respecta a las actividades que se realizan después de un conflicto. UN فللتسليم حظ محدود من النجاح حيث ينعدم اﻷخذ بنهج متكامل لﻷنشطة في فترة ما بعد النزاع.
    Las iniciativas de recuperación en la etapa posterior a los conflictos que no estén fundamentalmente vinculadas al socorro, especialmente en la esfera de la educación, en última instancia socavarán todo posible beneficio. UN فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم.
    Al término de su visita, el Representante Especial instó a la comunidad internacional a que hiciese de la rehabilitación de los niños de Sierra Leona un proyecto piloto para la reconstrucción tras el conflicto. UN ٥٩ - وحث الممثل الخاص، في اختتام زيارته، المجتمع الدولي على إعادة تأهيل أطفال سيراليون، وهو مشروع رائد لتعمير البلد في فترة ما بعد النزاع.
    Además de estar orientadas a la recuperación de los medios de vida, las medidas de recuperación en las situaciones posteriores a un conflicto a menudo deben centrarse en la reconciliación, el restablecimiento de la cohesión social y la creación de un entorno seguro en el que la recuperación pueda tener lugar. UN وبالإضافة إلى استرداد سُبل كسب العيش، غالبا ما تنطوي جهود الإنعاش المحلية في فترة ما بعد النزاع على التركيز على المصالحة واستعادة التلاحم الاجتماعي وتهيئة بيئة آمنة ومأمونة يمكن أن يحدث فيها إنعاش.
    b) Mayor porcentaje de riesgos ambientales graves determinados que se mitigan en el período posterior a conflictos o posterior a la etapa de socorro en casos de desastre UN (ب) ارتفاع النسبة المئوية للأخطار البيئية الشديدة التي تخفَّف حدتها في فترة ما بعد النزاع وفترة الإغاثة بعد الكوارث
    El PNUD ha de considerar que el restablecimiento de los servicios jurídico, de salud y de enseñanza y de las instituciones económicas y nacionales son elementos fundamentales de la rehabilitación después de los conflictos. UN كما ينبغي على البرنامج أيضا النظر في إصلاح الخدمات الصحية والتعليمية والقضائيــة، إضافــة الى المؤسسات الاقتصادية والوطنية، لتكون من عناصر الانعاش الجوهرية في فترة ما بعد النزاع.
    Sistema de coordinación del sistema de las Naciones Unidas en el contexto de la respuesta humanitaria, la recuperación y la transición después de los conflictos o desastres UN ثالثاً - تنسيق منظومة الأمم المتحدة في سياق الاستجابة الإنسانية، والإنعاش في فترة ما بعد النزاع/الكارثة، والانتقال
    Seguir aplicando un enfoque con perspectiva de género en las cuestiones de la violencia contra la mujer y respaldando un entorno favorable para las mujeres y los niños en el sistema judicial, teniendo en cuenta las necesidades especiales de rehabilitación y atención después de los conflictos de las UN مواصلة اتباع نهج يستجيب لاحتياجات الجنسين إزاء قضايا العنف ضد المرأة، ومواصلة تهيئة بيئة داعمة للمرأة والطفل ضمن النظام القضائي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بإعادة التأهيل وبرعاية المرأة والطفل في فترة ما بعد النزاع في الحالات المحفوفة بالخطر وفي مناطق النزاع.
    Los participantes en la Conferencia entablaron un diálogo fructífero sobre la reconciliación nacional y la rehabilitación y reconstrucción del país después del conflicto. UN وأجرى المشاركون في المؤتمر حوارا مثمرا حول المصالحة الوطنية وتأهيل البلد وإعادة بنائه في فترة ما بعد النزاع.
    iii) Revitalizar las actividades del Comité Ministerial de la Unión Africana sobre la reconstrucción del Sudán después del conflicto y reforzar el apoyo de los Estados miembros a la consolidación de la paz en ese país. UN ' 3` إنعاش أنشطة لجنة الاتحاد الأفريقي الوزارية المعنية بإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاع في السودان وقيام الدول الأعضاء بتقديم مزيد من الدعم لعملية بناء السلام في السودان.
    Una oficina provisional, parecida a las que ya he establecido en otros lugares, sería particularmente adecuada en Camboya como instrumento para construir la paz después del conflicto. UN وسيكون إنشاء مكتب مؤقت، على غرار المكاتب التي أنشأتها في أماكن أخرى، مناسبا بوجه خاص في كمبوديا كأداة لبناء السلم في فترة ما بعد النزاع.
    Ya había sucedido por ejemplo, en un programa de reconciliación ejecutado en el campamento de Kibungo, que sólo 4 de los 80 participantes eran mujeres, y ello a pesar de la idea generalmente admitida de que son las mujeres las que más predispuestas están a la reconciliación y a la labor de construcción de la paz en el período posterior al conflicto. UN فعلى سبيل المثال بلغ عدد النساء المشتركات في برنامج صلح تم تنفيذه في مخيم كيبونغو،٤ نساء من مجموع ٠٨ مشتركاً وذلك بالرغم من الرأي السائد عموما القائل بأن النساء يبدين تقبلاً أكبر ﻷي جهد يبذل في سبيل المصالحة وبناء السلم في فترة ما بعد النزاع.
    En aquellos casos en los que la explotación ilegal o la gestión corrupta y desigual de los recursos naturales han sido factores centrales en la gestación de los conflictos, es fundamental que, en el período posterior al conflicto, se reestablezca cuanto antes una gobernanza de los recursos transparente y sometida a la rendición de cuentas. UN وحيثما كان الاستغلال غير القانوني أو الإدارة الفاسدة وغير العادلة للموارد الطبيعية عنصرا أساسيا في ديناميات النزاع، فإن الاستعادة المبكرة للقدرة على إدارة الموارد بطريقة تتسم بالشفافية والمساءلة في فترة ما بعد النزاع أمر بالغ الأهمية.
    57. En algunos casos, el inicio de programas de desarme, desmovilización y reintegración en el período posterior al conflicto con anterioridad al establecimiento de procesos de justicia de transición puede constreñir sus relaciones mutuas. UN 57- ففي بعض الحالات، قد يؤدي بدء برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في فترة ما بعد النزاع قبل إنشاء عمليات العدالة الانتقالية إلى تقييد ترابطهما.
    El mandato del Departamento de Asuntos Políticos como centro de coordinación de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de un conflicto debía reflejar la creación de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. UN وكان من الضروري أن ينعكس إنشاء مكتب دعم بناء السلام في ولاية إدارة الشؤون السياسية، بوصفها الجهة التنسيقية في الأمم المتحدة لبناء السلام في فترة ما بعد النزاع.
    A comienzos de 1996, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones emprendió un examen amplio de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de dar apoyo a la consolidación de la paz mediante actividades de reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos. UN وفي مطلع عام ١٩٩٦، قامت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية بإجراء استعراض شامل لقدرات منظومة اﻷمم المتحدة على دعم عملية إقامة الســلام عــن طريق أنشطة إعادة التعمير في فترة ما بعد النزاع.
    Entre los ejemplos directamente relacionados con la resolución cabe mencionar el apoyo a la revisión de las políticas en la reforma agraria en curso en Rwanda, incluido el desarrollo de la capacidad de las organizaciones de mujeres y la atención a las cuestiones de género durante el proceso de reconstrucción con posterioridad a los conflictos en Rwanda y Kosovo. UN وتشتمل الأمثلة المتصلة مباشرة بهذا القرار على دعم إعادة النظر السياسية في عملية إصلاح الأرض الجارية في رواندا، بما في ذلك بناء قدرات المنظمات النسائية، ومعالجة القضايا المتعلقة بمراعاة الجنسين في إعادة التعمير في فترة ما بعد النزاع في رواندا وكوسوفو.
    Los sistemas de justicia frágiles y mal gestionados o los centros penitenciarios con condiciones inhumanas socavarán las iniciativas en favor del orden público y amenazarán la estabilidad general en situaciones posteriores a conflictos. UN ومن شأن ضعف نظم العدالة وسوء إدارة السجون أو عدم إنسانيتها أن يقوض مبادرات حفظ الأمن ويهدد الاستقرار العام في فترة ما بعد النزاع.
    11.00 horas Sr. Kemal Dervis, Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) (presentación del informe del PNUD titulado “Recuperación económica posterior a un conflicto: Facilitar la creatividad local”) UN 00/11 السيد كمال درويش، مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (صدور تقرير البرنامج المعنون " الانتعاش الاقتصادي في فترة ما بعد النزاع: دعم طاقات الإبداع المحلي " )
    Por lo tanto, la Comisión deberá considerar debidamente los efectos de la seguridad en el desarrollo de los países que salen de un conflicto. UN وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more