"في فترة ما قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el período anterior
        
    • anteriores a
        
    • antes del
        
    • previa al
        
    • en el período previo
        
    • de antes de
        
    • durante el período previo a
        
    • anteriores al período
        
    • durante el período anterior
        
    • previos a
        
    • anterior al período
        
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Señaló que el empleo era una de las cuestiones fundamentales en que debía basarse una estrategia de crecimiento más incluyente para el desarrollo en el período anterior a 2015 y con posterioridad a esa fecha. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    34. El Grupo observó que varios de los auditores habían incluido listas de clientes anteriores a la invasión para justificar sus reclamaciones. UN 34- ولاحظ الفريق أن عدداً من شركات مراجعة الحسابات أدرجت قوائم بزبائنها في فترة ما قبل الغزو تأييداً لمطالباتها.
    antes del conflicto, la población de la región del Danubio ascendía a 67.576 serbios y 125.937 no serbios. UN وكان سكان منطقة الدانوب في فترة ما قبل الحــرب يتألفــون من ٥٧٦ ٦٧ من الصــرب و ٩٣٧ ١٢٥ من غير الصرب.
    Habría 120 páginas de documentos de publicación previa al período de sesiones, 10 páginas de documentos para el período de sesiones y 50 páginas de documentos de publicación posterior en seis idiomas. UN وسوف تكون هناك 120 صفحة من الوثائق في فترة ما قبل الدورة، و 10 صفحات أثناء الدورة و 50 صفحة بعد الدورة باللغات الست؛
    Se han reforzado los servicios de medicina escolar y universitaria en el período previo a la matrícula, en lo que respecta a la detección temprana de las discapacidades físicas y funcionales. UN تعزيز خدمات الطب المدرسي والجامعي في فترة ما قبل الدراسة في مجال التقصّي المبكر للإعاقات الحسية الوظيفية.
    El Gobierno elegido, que asumió el poder en 1997, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel de antes de la guerra. UN ذلك أن الحكومة المنتخبة، التي تم تنصيبها في عام 1997، لم تكن بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.
    No tuvieron lugar representaciones teatrales, dado que las actividades de divulgación se concentraron en la organización de reuniones en ayuntamientos durante el período previo a las elecciones UN لم تقدم عروض مسرحية لأن إجراءات التوعية تركزت على تنظيم لقاءات مفتوحة في فترة ما قبل الانتخابات
    Señaló que el empleo era una de las cuestiones fundamentales en que debía basarse una estrategia de crecimiento más incluyente para el desarrollo en el período anterior a 2015 y con posterioridad a esa fecha. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    Aunque los precios han disminuido progresivamente, siguen siendo más elevados que en el período anterior a abril. UN ورغم أن اﻷسعار قد بدأت في الانخفاض تدريجيا، فإنها لا تزال أعلى مما كانت عليه في فترة ما قبل نيسان/أبريل.
    El Comité observa que, si bien ha habido varios planes nacionales en el período anterior y posterior a Beijing, en ellos se adopta un criterio de bienestar social respecto de la mujer. UN ولئن وجدت في فترة ما قبل مؤتمر بيجين وما بعده عدة خطط وطنية، فاللجنة تلاحظ أن هذه الخطط تعتمد نهجا قائما على الرعاية الاجتماعية للمرأة.
    El Comité observa que, si bien ha habido varios planes nacionales en el período anterior y posterior a Beijing, en ellos se adopta un criterio de bienestar social respecto de la mujer. UN ولئن وجدت في فترة ما قبل مؤتمر بيجين وما بعده عدة خطط وطنية، فاللجنة تلاحظ أن هذه الخطط تعتمد نهجا قائما على الرعاية الاجتماعية للمرأة.
    Asimismo, el Comité pidió al Presidente designado que celebrase las consultas necesarias y se ocupase de las cuestiones técnicas y demás cuestiones de organización en el período anterior a la Conferencia. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة من الرئيس المعيَّن، أن يضطلع بالمشاورات اللازمة ويعالج المسائل الفنية والمسائل التنظيمية الأخرى في فترة ما قبل المؤتمر.
    A pesar de ello, el precio del café no recuperó los niveles anteriores a su crisis de 1997. UN ومع هذا، لم تسترجع أسعار البن المستويات التي كانت عليها في فترة ما قبل الأزمة، أي قبل عام 1997.
    Puntlandia reivindica estas dos regiones sobre la base de qué clanes las ocupan, Somalilandia las reivindica sobre la base de las fronteras coloniales anteriores a la independencia. UN غير أن أرض الصومال تطالب بهما على أساس الحدود التي وضعتها القوى الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال.
    Se pueden obtener puntuaciones adicionales por pruebas demostrando los resultados anuales de la empresa antes de la invasión y facilitando los resultados correspondientes a los tres años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويمكن تعزيز درجة تقييم الأدلة بإثبات النتائج السنوية التي حققتها المؤسسة في فترة ما قبل الغزو، وبتقديم نتائج السنوات الثلاث السابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    De conformidad con la ley, las mujeres gozan de una licencia de embarazo y maternidad cuya duración es de 70 días de calendario antes del parto y 56 días después del parto, beneficiándose durante ese período del subsidio de la seguridad social del Estado. UN ويحق للمرأة قانونيا أن تحصل على إجازة في فترة ما قبل الولادة وعلى إجازة بعد الولادة تبلغ سبعين يوما تقويميا قبل الولادة و٦٥ يوما بعد الولادة وأن تحصل خلال هذه الفترة على استحقاقات التأمين الاجتماعي التي تقدمها الدولة.
    El Grupo de Trabajo examinó todas las cuestiones relacionadas con la capacitación previa al despliegue de los contingentes militares. UN 21 - نظر الفريق العامل في جميع المسائل المتعلقة بتدريب القوات العسكرية في فترة ما قبل النشر.
    La educación cívica y de los votantes mejoró en el período previo a las elecciones, desde octubre de 2011 UN التربية الوطنية وتثقيف الناخبين والتربية المدنية في فترة ما قبل الانتخابات الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 2011
    El Gobierno actual heredó una enorme carga de la deuda nacional cifrada en 2.800 millones de dólares y no ha podido generar internamente ni entre la comunicad internacional los recursos necesarios para que la economía recobre los niveles de antes de la guerra. UN ذلك أن الحكومة الراهنة ورثت عبء ديون وطنية ضخما بلغ 2.8 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، وأنها لم تكن بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإعادة الاقتصاد إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.
    En términos generales, la prueba de que la actividad comercial en cuestión no era rentable durante el período previo a la invasión o de que no había una expectativa razonable de que tal actividad fuera rentable, da lugar a que no se recomiende una indemnización por ese elemento de la reclamación. UN وعلى وجه العموم، إذا ثبت أن نشاط المؤسسة المعنية لم يكن مدراً للربح في فترة ما قبل الغزو أو أنه لم يكن متوقعاً بصورة معقولة أن يحقق أرباحاً فإنه لا يوصى بالتعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    Apreciamos los esfuerzos realizados en consultas durante reuniones anteriores al período de sesiones por el Presidente del Grupo de Trabajo III, el Embajador Erdenechuluun, de Mongolia. UN وإننا نقدر الجهود التي تبذل من أجل إجراء مشاورات في فترة ما قبل الدورة يقوم بها رئيس الفريق العامل الثالث، السفير اردينشولون، ممثل منغوليا.
    un 19,5% de los pacientes durante el período anterior a la guerra sufrían de enfermedades congénitas, en comparación con un 26,9% durante el período de la posguerra. UN وبعد دراستهم تبين بأن ٥,٩١ في المائة من المراجعين في فترة ما قبل الحرب مصابون بأمراض وراثية، يقابل ذلك ٩,٦٢ في المائة من مراجعي فترة ما بعد الحرب.
    No se aportó información sobre los gastos agrícolas previos a la invasión. UN ولم يقدم أي معلومات عن نفقاته الزراعية في فترة ما قبل الغزو.
    En el mismo documento figuran los nombres de los encargados de preparar las preguntas para el grupo de trabajo anterior al período de sesiones y los de los miembros que coordinan las actividades con los organismos especializados. UN وتتضمن نفس القائمة اﻷعضاء المسؤولين عن إعداد اﻷسئلة داخل الفريق العامل الذي سينعقد في فترة ما قبل الدورة واﻷعضاء الذين يعملون منسقين للوكالات المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more