Me preocupa que estemos por entrar en un período de violencia intensa, a menos que se tomen medidas rápidamente. | UN | وإني ليقلقني أننا بسبيلنا إلى الدخول في فترة من العنف الشديد، ما لم يتم إتخاذ إجراءات عاجلة لدرء ذلك. |
A excepción de los productos de madera recolectada, las Partes podrán optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presentan información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مستجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، باستثناء منتجات الحطب المقطوع، إذا ما قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المستجمع ليس مصدراً. |
Y todas ellas han de suceder en un período de tiempo igual a 10 elevado a la 10, elevado a la 120, años. | TED | و كلها تحدث في فترة من الزمن تساوي عشرة أس عشرة أس مائة و عشرون عاماً. |
Le corresponde desempeñar este cargo en un período de la historia de la Conferencia de Desarme en que podrían registrarse dos logros sobresalientes: la conclusión de las negociaciones del TPCE y la ampliación de la composición de la Conferencia con la incorporación de otros 23 países, entre ellos Nueva Zelandia. | UN | إنكم ترأسون المؤتمر في فترة من تاريخه قد تسجل إنجازين بارزين، هما اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب وتوسيع عضوية المؤتمر لتشمل ٣٢ بلداً آخر، من بينها نيوزيلندا. |
Hubo razones de peso para afirmar que, precisamente en momentos en que el proceso de paz atravesaba una etapa crítica, era menester revitalizar la labor del OOPS, ya que podría constituir un elemento de estabilidad en un período de incertidumbre y cambios. | UN | وكانت هناك حجة قوية ينبغي إثباتها، وهي أن الوقت الذي تمر فيه عملية السلام بمرحلة دقيقة، هو الوقت اﻷنسب بالتحديد ﻹعادة تعزيز دور اﻷونروا كعامل استقرار في فترة من الغموض والتغيير. |
La debilidad institucional de los organismos de política tecnológica se abordó mediante la centralización, aunque se ha iniciado en un período de restricciones en el gasto público. | UN | وكان الضعف المؤسسي للوكالات المعنية بالسياسة التكنولوجية يعالج عن طريق المركزية، ولكن التدابير المتخذة بدأت في فترة من التقييدات في اﻹنفاق العام. |
La economía china, que ha sido conducida con éxito hacia un suave aterrizaje en 1996 después de un programa trienal de austeridad, parece preparada para entrar en un período de relativa estabilidad con una suave presión inflacionaria y unas altas tasas de crecimiento sostenido. | UN | وإن الاقتصاد الصيني، وقد وُجه توجيهاً ناجحاً حقق له رُسُوﱠاً هادئاً في عام ٦٩٩١ بعد برنامج تقشف دام ثلاثة سنوات، يبدو متوازناً بحيث يمكنه الدخول في فترة من الاستقرار النسبي، تتسم بضغط تضخمي معتدل ومعدلات نمو عالية ومستمرة. |
en un período de importantes cambios estructurales en Grecia, el Gobierno nacional aplica políticas que impulsan el desarrollo económico y social, que es indivisible y está interrelacionado. | UN | في فترة من التغيُّرات الهيكلية الواسعة النطاق في بلدنا، تتولى الحكومة اليونانية تنفيذ سياسات ترمي إلى تنمية اقتصادية واجتماعية مترابطة ومتكاملة. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم احتساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم احتساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدراً. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدراً. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدراً. |
Estamos entrando en un período de la historia en que los países se vuelven hacia adentro, a pesar de las pruebas acumuladas a lo largo de decenios de que la cooperación es el camino más seguro hacia la prosperidad. | UN | نحن بصدد الدخول في فترة من التاريخ تتجه فيها البلدان إلى الداخل، بالرغم من مرور عقود ثبُت خلالها أن التعاون هو الطريق الأوثق لتحقيق الازدهار. |
De ese modo, en un período de estancamiento económico mundial, el producto interno bruto (PIB) del país se ha triplicado con creces y el ingreso global de la población ha aumentado 20 veces. | UN | وهكذا زاد الناتج المحلي الإجمالي للبلد، في فترة من الركود الاقتصادي العالمي، على ثلاثة أمثاله، وازداد الدخل الإجمالي للسكان 20 مرة. |
A excepción de los productos de madera recolectada,] las Partes podrán optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presentan información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مستجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، [باستثناء منتجات الحطب المقطوع]، إذا ما قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المستجمع ليس مصدراً. |
A excepción de los productos de madera recolectada,] las Partes podrán optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presentan información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مستجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، [باستثناء منتجات الحطب المقطوع]، إذا ما قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المستجمع ليس مصدراً. |
Y, en algún momento de su vida se fracturó la vértebra L5. | Open Subtitles | و في فترة من حياته، تعرض لكسر في عموده الفقري. |
Ello también podría producirse si los ingresos se recibieran muy tarde en un bienio y los gastos se produjesen en el bienio siguiente. | UN | وقد تصح هذه الحالة إذا ورد الدخل في فترة من فترات السنتين، وتم تكبد النفقات في فترة السنتين التي تليها. |