"في فحص" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el examen
        
    • de examinar
        
    • a examinar
        
    • al examinar
        
    • el examen de
        
    • al examen
        
    • en examinar
        
    • con el examen
        
    • a inspeccionar
        
    • en ensayos
        
    • en la inspección
        
    • para la inspección
        
    • a comprobar
        
    • en un examen
        
    • en la verificación
        
    La Dependencia Común de Inspección coordinaría su programa de trabajo con la Oficina del Inspector General para prevenir la duplicación en el examen de los programas y operaciones de las Naciones Unidas. UN وستقوم وحدة التفتيش المشتركة بتنسيق برنامج عملها مع مكتب المفتش العام لمنع الازدواج في فحص برامج وعمليات اﻷمم المتحدة.
    Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes a participar en el examen de sus respectivos informes. UN وقد أوفدت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للاشتراك في فحص هذه التقارير فرادى.
    Asimismo, el FNUAP había revisado la experiencia que había adquirido anteriormente y determinado la necesidad de pulir las directrices para las actividades que desarrollaba en situaciones de emergencia o de crisis y de examinar más a fondo las modalidades de financiación. UN كما استعرض الصندوق خبرته الماضية فتوصل إلى ضرورة صقل المبادئ التوجيهية ﻷنشطته في حالات الطوارئ واﻷزمات، وضرورة التعمق في فحص أساليب تمويله.
    Necesitamos comenzar a examinar las ruinas. Open Subtitles أن يضاعفوا سرعتنا، لابد أن نبدأ في فحص الحطام
    Se me ha ocurrido que, dada tu limitada experiencia en la ciencia forense, puede que necesites ayuda al examinar el cuerpo. Open Subtitles يبدو لي أن لديك خبرة محدودة في مجال علم الطب الشرعي لذلك ستكون بحاجة لمساعدة في فحص الجثة
    La Oficina de Inmigración imparte a sus inspectores diversos cursos de capacitación para mejorar sus conocimientos prácticos en el examen de documentos. UN ويوفر مكتب الهجرة لمفتشي الهجرة دورات تدريبية شتى لتحسين مهاراتهم في فحص الوثائق.
    Señaló que se convocaría a los expertos correspondientes para que participaran en el examen de las sustancias pertinentes. UN وذكر أن الخبراء ذوي الصلة مدعوون إلى المشاركة في فحص المواد ذات الصلة.
    Esas funciones deben emplearse de manera eficaz para contribuir al proceso de selección de solicitantes, eliminar las demoras en el examen de las solicitudes e impedir que vuelvan a producirse. UN وينبغي أن يجري استخدام هذه الأدوات بفعالية من أجل المساعدة في فحص مجموعة طلبات المتقدمين للوظائف، حتى يمكن تصريف الطلبات المتراكمة والحيلولة دون تراكمها من جديد.
    También se destaca el papel del Comité en el examen de la situación de las mujeres migrantes y la importancia del Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما تبـرز دور اللجنة في فحص حالة المهاجرات وأهمية البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Los resultados serán decisivos en el examen de la legalidad de determinadas " nuevas armas " a la luz del derecho internacional humanitario. UN فنتائج هذه البحوث سوف تكون حاسمة في فحص مدى مشروعية بعض " الأسلحة الجديدة " على ضوء القانون الإنساني الدولي.
    Señaló que la subcomisión había realizado avances considerables en el examen de la presentación de Australia. UN وأفاد بأن اللجنة الفرعية قد حققت تقدما كبيرا في فحص طلب أستراليا.
    Asimismo, el FNUAP había revisado la experiencia que había adquirido anteriormente y determinado la necesidad de pulir las directrices para las actividades que desarrollaba en situaciones de emergencia o de crisis y de examinar más a fondo las modalidades de financiación. UN كما استعرض الصندوق خبرته الماضية فتوصل إلى ضرورة صقل المبادئ التوجيهية لأنشطته في حالات الطوارئ والأزمات، وضرورة التعمق في فحص أساليب تمويله.
    Pero por el momento, apreciaría si puede mantenerse vivo para ayudarme a examinar los muertos. Open Subtitles لكن في الوقت الحالي، سأقدّر لو بقيت حيّا وتساعدني في فحص الأموات.
    También está relacionada con otros derechos diversos consagrados en el Pacto, como se observa a menudo en la práctica del Comité al examinar los informes de los Estados Partes y las comunicaciones de los particulares. UN وهي تتفاعل مع عدة حقوق أخرى واردة في العهد كما يتضح من تجربة اللجنة في فحص تقارير الدول الأطراف وبلاغات الأفراد في كثير من الأحيان.
    También indicó que el sector sudoccidental de la plataforma continental no era objeto de controversia alguna y que, por consiguiente, la Comisión podía proceder al examen de la parte de los documentos presentados relativa a esa zona. UN وأشار أيضا إلى أن القطاع الجنوبي الغربي من الجرف القاري ليس محل نزاع، ويمكن للجنة بالتالي أن تشرع في فحص الشطر من الطلب الذي يتصل بهذه المنطقة.
    Nuestra responsabilidad consiste en examinar si el superávit de caja se ha determinado conforme al Reglamento Financiero del Tribunal. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في فحص ما إذا كان تقرير الفائض النقدي قد جرى وفقا للنظام المالي للمحكمة أم لا.
    Este caso se relaciona principalmente con el examen oportuno de las mercancías y la notificación de la falta de conformidad. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل التقيّد بالمهلة الزمنية في فحص البضائع وتوجيه الإخطار بشأن المطابقة.
    3. La Comisión tendrá derecho a inspeccionar cualquier actividad o sitio relacionado con la aplicación del presente Acuerdo. UN ٣ - يكون للجنة السلام الحق في فحص أي نشاط أو أي موقع تكون له صلة بتنفيذ هذا الاتفاق.
    Observando que una Parte ha informado que le resulta difícil poner en práctica las alternativas existentes al uso de tetracloruro de carbono en ensayos de aceite, grasa e hidrocarburos totales de petróleo en el agua y afirma que necesita más tiempo para revisar y promover las normas nacionales, UN وإذ يلاحظ أن أحد الأطراف قد أورد أنه يجد صعوبة في تنفيذ البدائل الموجودة لاستخدام رباعي كلوريد الكربون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه، ويدعي أنه يحتاج إلى المزيد من الوقت لتنقيح المعايير الوطنية وتعزيزها،
    En Beni, dos de los empleados administrativos serían asignados al aeropuerto de Mavivi para prestar asistencia en la inspección de pasajeros y equipaje, labor que actualmente llevan a cabo jornaleros ocasionales, que no cuentan con la capacitación necesaria. UN وفي بينى، سيعمل اثنان من الكتبة الإداريين في مطار مافيفي للمساعدة في فحص هويات المسافرين والأمتعة الذي يؤديه حاليا عمال يومية عرضيون ليسوا مدربين تدريبا كافيا.
    b. Equipos industriales utilizados para la inspección o supervisión de flujos térmicos en edificios, equipos o procesos industriales; UN ب - المعدات الصناعية المستخدمة في فحص أو رصد تدفق التدفئة داخل المباني أو المعدات أو العمليات الصناعية؛ أو
    Los equipos ayudaron a los gobiernos a comprobar la competencia del personal de policía civil seleccionado en materia de idiomas y conducción de vehículos, tras lo cual se eliminó de la lista un gran número de candidatos inadecuados antes de que se enviaran a las misiones. UN وساعدت تلك الفرق الحكومات المعنية في فحص مهارات السياقة والمهارات اللغوية ﻷفراد الشرطة المدنية الذين جرى انتقاؤهم كما تم حذف عدد كبير من المرشحين غير اللائقين من القائمة قبل أن يتم نشرهم في البعثات.
    A mí me pillaron copiando en un examen de metafísica. Open Subtitles وقعت بورطة مرة لأني غششت في فحص الميتافيزيقيا.
    Sin embargo, considera que el ACNUR no ha progresado lo suficiente en la verificación de datos sobre los activos, especialmente de los registros de inventarios. UN ومع ذلك فهو يرى أن المفوضية أحرزت تقدما كبيرا في فحص بيانات الأصول، خاصة سجلات المخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more