Peor aún, el 16,8% de la población de América Latina vive en la pobreza extrema. | UN | والأسوأ، أن 16.8 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية يعيشون في فقر مدقع. |
El número absoluto de personas que viven en la pobreza extrema también disminuyó -- de 1.250 millones a 980 millones. | UN | كما انخفض العدد المطلق لمن يعيشون في فقر مدقع من 1.25 بليون شخص إلى 980 مليون شخص. |
Por ejemplo, el número de personas que vive en la extrema pobreza es notablemente mayor en las zonas rurales. | UN | مثال ذلك أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع هو أكبر بكثير في المناطق الريفية. |
Más de 1.000 millones de personas en el mundo viven en la extrema pobreza. | UN | وهنالك في العالم ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
En muchas economías ha aumentado las disparidades de ingresos y el número de personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
No obstante, el 60% de la población vive por debajo del umbral de pobreza, mientras que el 37% vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | بيد أن 60 في المائة من السكان يعيشون دون الخط المرجعي للفقر، بينما يعيش 37 في المائة في فقر مدقع. |
Expresando especial preocupación por las mujeres que viven en extrema pobreza, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء، |
A pesar de los avances realizados en la reducción de la pobreza, uno de cada diez trabajadores todavía vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع. |
Más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en la pobreza extrema. | UN | فما انفكّ أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
En consecuencia, el número absoluto de personas de la región que viven en la pobreza extrema continúa aumentando. | UN | وتبعا لذلك، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في المنطقة يتزايد باستمرار. |
Sin embargo, África, y especialmente África Subsahariana, sigue siendo una región en la que viven en la pobreza extrema más de 218 millones de personas. | UN | ومع ذلك، لا تزال أفريقيا، وبخاصة جنوب الصحراء الكبرى، المنطقة التي يعيش فيها أكثر من 218 مليون نسمة في فقر مدقع. |
No obstante, los 1.600 millones de personas que viven en la pobreza extrema apenas pueden acogerse a ella, o no pueden hacerlo en absoluto. | UN | ولكنها لا تكاد تتوفر، أو لا تتوفر على الإطلاق بالنسبة للذين يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1.6 بليون نسمة. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
Asimismo, se está estudiando un proyecto de ley para ofrecer fondos directos a las familias que viven en la extrema pobreza. | UN | وبالإضافة إلى هذا، هناك مشروع قانون قيد النظر الآن لتقديم الأموال مباشرةً للأسر التي تعيش في فقر مدقع. |
El número de países cuyos pueblos viven todavía en la pobreza absoluta y carecen de los alimentos básicos sigue aumentando, sobre todo en África. | UN | وعدد البلدان التي ما زالت شعوبها تعيش في فقر مدقع وتفتقر إلى التغذية اﻷساسية في تزايد، لا سيما في أفريقيا. |
90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Uno de esos actos, celebrado en 1996, fue un diálogo entre representantes de todo el mundo de personas que viven en extrema pobreza y el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذه اﻷحداث عقد حوار في ٦٩٩١ بين ممثلي من يعيشون في فقر مدقع من كل أنحاء العالم وبين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Expresando particular preocupación por las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema en las zonas rurales y urbanas, | UN | وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية، |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que los hogares monoparentales a cargo de mujeres constituyen una proporción considerable de los hogares en situación de pobreza extrema en numerosas sociedades, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات، |
Informe del Fondo de Inversión Social sobre campesinos en situación de extrema pobreza | UN | تقرير صندوق الاستثمار الاجتماعي عن الفلاحين الذين يعيشون في فقر مدقع |
La proporción de personas que viven en pobreza extrema en los países en desarrollo debería reducirse, al menos, a la mitad, antes de 2015. | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
Las estadísticas del Banco Mundial indican que en años recientes el número de personas que están en una pobreza extrema ha disminuido en un 28%. | UN | وتظهر إحصائيات البنك الدولي أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد نقص بنسبة 28 في المائة في السنوات الأخيرة. |
El problema de la pobreza se ha intensificado. Mil millones de personas viven en la miseria, sin una alimentación ni un techo adecuados. | UN | وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين. |
El programa tiene como objetivo garantizar asistencia social efectiva a las familias que viven en una situación de pobreza extrema a fin de mejorar sus condiciones de vida. | UN | ويهدف البرنامج إلى ضمان مساعدة اجتماعية فعالة للأسر التي تعيش في فقر مدقع بغرض تحسين أحوال معيشتها. |
Resultó desconcertante comprobar que, después de 45 años, la mayoría de los refugiados, no sólo en el Líbano y en la Faja de Gaza, sino también en otras zonas de acción, seguían viviendo en situaciones de extrema pobreza. | UN | وإنه لمما يدعو الى الاحباط، أن يجد المرء أن معظم اللاجئين، ليس في لبنان وقطاع غزة فحسب، بل أيضاً في أقاليم أخرى، ما زالوا يعيشون في فقر مدقع بعد مرور ٤٥ سنة. |
El caso de Haití, donde más de la mitad de la población vive en la indigencia, es sumamente ilustrativo a este respecto. | UN | وأفضل مثال يقدم على ذلك هايتي التي يعيش أكثر من نصف عدد سكانها في فقر مدقع. |
Por ejemplo, esos niños, que quizá vivan en una pobreza abyecta y no lleven una vida sana, son particularmente vulnerables al trabajo forzoso y otras formas de explotación. | UN | وعلى سبيل المثال، يكون هؤلاء الأطفال، الذين قد يعيشون في فقر مدقع ولا يتمتعون بظروف حياة صحية، عرضة بصورة خاصة |