En apoyo de esa opinión, se observó que el texto actual reflejaba el debate del Grupo de Trabajo y era coherente con el enfoque adoptado en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. | UN | وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
El proyecto de párrafo 1 refleja una disposición análoga en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | فمشروع الفقرة 1 يجسد حكما مماثلا موجودا في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Al observar la incertidumbre creada por esa disposición, la Comisión acordó más adelante crear más certidumbre insertando el párrafo 3 del artículo 6 en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Firma Electrónica. | UN | وإذ لاحظت اللجنة عدم اليقين الذي أثاره ذلك الحكم، اتفقت فيما بعد على زيادة اليقين بإدراج الفقرة 3 من المادة 6 في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
56. Con respecto al párrafo 2), se sugirió que se siguiera al máximo el texto de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | 56- وفيما يتعلق بمشروع الفقرة 2، اقترح أن يجري قدر الامكان اتباع الصيغة الواردة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Glosario de términos relacionados con la contratación pública utilizados en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública | UN | مسرد التعابير المتعلقة بالاشتراء والمستخدَمة في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي |
Glosario de términos relacionados con la contratación pública utilizados en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública | UN | مسرد التعابير المتعلقة بالاشتراء والمستخدَمة في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي |
Se expresó una opinión conexa en el sentido de que, para los fines del comercio internacional, casi todas las cuestiones jurídicas emanadas de la utilización de las firmas electrónicas ya estaban resueltas en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | وأبدي رأي آخر مؤداه أنه تم فعلا، لأغراض التجارة الدولية، حل معظم المسائل القانونية الناشئة عن استعمال التوقيعات الإلكترونية، وذلك في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia transfronteriza se ofrece un modelo idóneo para los países que deseen adoptar legislación a este fin. | UN | ويوجد في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود نموذج مناسب يمكن أن تستخدمه البلدان الراغبة في اعتماد تشريع لهذا الغرض. |
Se expresó la opinión conexa de que a los efectos del comercio internacional, la mayoría de las cuestiones jurídicas que emanaban del uso de firmas electrónicas estaban ya resueltas en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | وأبدي رأي متصل بذلك مؤداه أنه تم فعلا، لأغراض التجارة الدولية، حل معظم المسائل القانونية الناشئة عن استعمال التوقيعات الالكترونية، وذلك في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
No obstante, se decidió que la Ley Modelo siguiera la distinción hecha en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico entre los artículos 7 y 8. | UN | غير أنه تقرر أن يتبع القانون النموذجي التمييز المقرر في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية بين المادتين 7 و8. |
Además, las cuestiones se enumeraron en el presente proyecto de ley modelo en el mismo orden en que figuraban en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. | UN | وقال إنه، علاوة على ذلك، ترد المسألتان في مشروع القانون النموذجي الحالي بنفس الترتيب الذي تردان به في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، وقد نتج ذلك أيضا عن نقاش طويل. |
Cuestiones adicionales que tal vez proceda examinar en la Ley Modelo de la CNUDMI | UN | حاء- نقاط إضافية يمكن مراجعتها في قانون الأونسيترال النموذجي |
IV. Cuestiones adicionales que tal vez proceda examinar en la Ley Modelo de la CNUDMI | UN | رابعا- نقاط إضافية يمكن مراجعتها في قانون الأونسيترال النموذجي |
Por otra parte, se indicó que la prueba de fiabilidad que figuraba en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico en particular no había suscitado problemas en los Estados que habían incorporado su régimen al derecho interno. | UN | وأشير أيضا إلى أن اختبار الموثوقية يظهر في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وأنه لم يؤد إلى نشوء مشاكل معينة في الولايات القضائية التي سُنّ فيها القانون النموذجي. |
Posibles opciones sobre la forma en que cabría presentar, en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, las disposiciones actuales y las revisadas | UN | الخيارات الممكنة بشأن مسألة الشكل الذي يمكن أن تُعرض به الأحكام الحالية والمنقّحة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ي |
en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Insolvencia Transfronteriza se incorporó una disposición semejante. | UN | وقد أدرجت أحكام مماثلة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
El Grupo analizó determinados conceptos enunciados en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza en relación con el centro de los principales intereses y las responsabilidades y obligaciones de los directores y ejecutivos en casos de insolvencia y de preinsolvencia. | UN | وقد ناقش الفريق مفاهيم مختارة واردة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية وواجبات المديرين والموظفين في حالات الإعسار وما قبل الإعسار. |
Considera que la redacción corresponde a la de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, que permite que los casos de arbitraje se consideren voluntariamente de carácter internacional. | UN | فهو يرى أن الصيغة تقابل الصيغة الواردة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، التي تسمح بأن تعتبر قضايا التحكيم، طوعا، قضايا دولية. |
Algunas delegaciones se opusieron a esa propuesta por considerar que podía dar a entender que la disposición correspondiente de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre el Arbitraje resultaba insuficiente para asegurar el pago oportuno de las costas. | UN | وأعرب عن اعتراض على هذا الاقتراح لأنه يمكن أن يدل ضمنا على أن الحكم المناظر في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم غير كاف لتوفير ضمان للتكاليف. |
En cualquier caso, y siguiendo el criterio de neutralidad respecto de los medios técnicos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, no debe interpretarse que la Ley Modelo desalienta el empleo de cualquier método de firma electrónica ya existente o que pueda aplicarse en el futuro. | UN | وأيا كان الأمر فانه، عملا بالحياد ازاء الوسائط المتبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، لا ينبغي تفسير القانون النموذجي الجديد على أنه يثبط استخدام أي طريقة للتوقيع الالكتروني، سواء أكانت موجودة بالفعل أو ستنفذ في المستقبل. |
4. Preparación de disposiciones uniformes sobre las medidas cautelares para su incorporación a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. | UN | 4- إعداد أحكام موحدة بشأن تدابير الحماية المؤقتة لإدراجها في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |