"في قرارها الصادر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su decisión de
        
    • en su sentencia de
        
    • por decisión de
        
    • en su fallo de
        
    • en su laudo en
        
    • en la decisión de
        
    • en su resolución de
        
    • en su laudo de
        
    • en su dictamen de
        
    • en su decisión del
        
    • en una sentencia de
        
    • mediante sentencia del
        
    • mediante resolución de
        
    Además, tanto Croacia como la Federación no han cumplido los compromisos asumidos al firmar el Acuerdo de Paz de Dayton, según explica la Sala de Primera Instancia en su decisión de 13 de septiembre de 1996. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تف كرواتيا والاتحاد بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما بتوقيعهما على اتفاق دايتون للسلام، على نحو ما وصفته الدائرة الابتدائية في قرارها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    5.2 Según el autor, en su decisión de 25 de julio de 2002, el Tribunal Supremo admitió solo parcialmente la solicitud del autor de un recurso de revisión, ofreciendo en su lugar un recurso de casación. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قدمت، في قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، رداً جزئياً فقط على طلبه إجراء مراجعة قضائية، وعرضت بدلاً من ذلك الطعن بالنقض.
    5.2 Según el autor, en su decisión de 25 de julio de 2002, el Tribunal Supremo admitió solo parcialmente la solicitud del autor de un recurso de revisión, ofreciendo en su lugar un recurso de casación. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قدمت، في قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، رداً جزئياً فقط على طلبه إجراء مراجعة قضائية، وعرضت بدلاً من ذلك الطعن بالنقض.
    en su sentencia de 2005 en la causa Mamatkulov, el Tribunal Europeo destacó en términos más generales " la importancia del recurso suspensivo en los casos de expulsión o extradición " . UN وقد أكدت المحكمة الأوروبية بصيغ أعم في قرارها الصادر في قضية ماماتكولوف (Mamatkulov) لعام 2005 " أهمية الطعن الواقف في حالة الطرد أو التسليم " ().
    por decisión de 2 de octubre de 1998, el Tribunal Federal ordenó que se aplazara la ejecución de la orden de expulsión. UN 2-10 وأمرت المحكمة في قرارها الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1998بوقف تنفيذ قرار الترحيل.
    en su fallo de 3 de febrero de 2011, la Corte, UN 200 - وقضت المحكمة في قرارها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011،
    2.5 El Tribunal Regional de Vitebsk desestimó la apelación del autor en su decisión de 25 de junio de 2010. UN 2-5 ورفضت المحكمة الإقليمية في فيتبسك طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحب البلاغ في قرارها الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010.
    2.5 El Tribunal Regional de Vitebsk desestimó la apelación del autor en su decisión de 25 de junio de 2010. UN 2-5 ورفضت المحكمة الإقليمية في فيتبسك طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحب البلاغ في قرارها الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010.
    30. El Tribunal Superior de Australia, en su decisión de 1992 relativa al caso Mabo c. Queensland, examinó los efectos jurídicos y de otra clase de la doctrina de terra nullius. UN 30- وناقشت المحكمة العليا في أستراليا في قرارها الصادر في عام 1992 في قضية مابو ضد كوينزلند الآثار القانونية وغيرها من الآثار المترتبة على نظرية الأرض المباحة.
    4.2. El Estado Parte señala que la CRA no había estimado en su decisión de 6 de agosto de 1998 que el riesgo de persecución futura alegado por el autor estuviese objetivamente fundado. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة الطعون المعنية بمسائل اللجوء، لم تر في قرارها الصادر في 6 آب/أغسطس 1998، أن الوقائع تؤكد خطر التعرض للملاحقة في المستقبل الذي يدعيه مقدم البلاغ.
    En consecuencia, en su decisión de 25 de septiembre de 1990, decidió reducir los últimos dos aumentos de sueldo del autor durante dos años, pasarlo temporalmente a la categoría inmediatamente inferior y trasladarlo a otro departamento. 2.2. UN وبالتالي فقد قررت في قرارها الصادر في 25 أيلول/سبتمبر 1990 تخفيض زيادتي راتب صاحب البلاغ الأخيرتين لمدة عامين، وتخفيض صاحب البلاغ درجة مؤقتاً، ونقله إلى إدارة أخرى.
    Como precisó el Tribunal de arbitraje encargado de resolver la controversia entre Francia y el Reino Unido respecto de la Delimitación de la plataforma continental del mar de Iroise en su decisión de 30 de junio de 1977: UN 83 - وكما حددت هيئة التحكيم المكلفة بالبت في المنازعة بين فرنسا والمملكة المتحدة بشأن تحديد الجرف القاري لبحر إرواز في قرارها الصادر في 30 حزيران/يونيه 1977:
    El Estado Parte indica que el Tribunal Supremo, en su decisión de 1º de diciembre de 1993, observó que el informe de la Dirección del Catastro Nacional no indicaba que la indemnización se hubiera calculado incorrectamente. UN وتذكر أن المحكمة العليا قد أوضحت في قرارها الصادر في 1 كانون الأول/ديسمبر 1993 أن تقرير المجلس الوطني لحصر الممتلكات لـم يذكر أن مبلغ التعويض حسب بشكل غير صحيح.
    El Estado parte observa al respecto que el Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence, en su sentencia de 29 de abril de 2008, que trataba exclusivamente de la cuestión de la responsabilidad profesional de la abogada del autor, no atribuyó en ningún caso a los tribunales penales el no agotamiento de los recursos internos. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا السياق أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس، في قرارها الصادر في 29 نيسان/ أبريل 2008 والذي يتعلق حصراً بموضوع المسؤولية المهنية لمحامية صاحب البلاغ، لم تحمِّل المحاكم الجنائية مسؤولية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Entretanto, el Tribunal de Justicia, por decisión de 11 de noviembre de 1997 en el caso Marschall, aprueba las medidas en favor de las mujeres siempre que se garanticen los derechos individuales de los hombres. UN وفي أثناء ذلك، وافقت محكمة العدل، في قرارها الصادر في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، بشأن دعوى مارشال، على اﻹجراءات الجارية في صالح المرأة ما دامت الحقوق الفردية للرجل مضمونة.
    en su fallo de 20 de enero de 2000, el Tribunal federal determinó que se abstendría de entrar en la cuestión de fondo al entender en un recurso contra la autorización de la píldora abortiva presentado por asociaciones contrarias al aborto. UN وقررت المحكمة الاتحادية في قرارها الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2000، بعدم الدخول في مسألة الطعن في الترخيص بالقرص المجهض المقدم من رابطات معارضة الإجهاض.
    en su laudo en el caso Occidental Petroleum Corporation y Occidental Exploration and Production Company c. la República del Ecuador, el Tribunal Arbitral, en un análisis del concepto de " culpa concurrente " , se refirió a los artículos 31 y 39 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado y tomó nota del párrafo 13) del comentario del artículo 31 UN 112 - في قرارها الصادر في قضية Occidental Petroleum Corporation & Occidental Exploration and Production Company ضد جمهورية إكوادور، أشارت محكمة التحكيم، في تحليل لمفهوم " المساهمة في الإهمال " ، المادتين 31 و 39 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وأحاطت علما بالفقرة (13) من شرح المادة 31().
    Estas cuestiones obtuvieron una respuesta definitiva en la decisión de la Sala de Apelaciones del TPIY en la causa de Dusko Tadic. UN وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش.
    en su resolución de 10 de febrero de 2010, el Tribunal Administrativo Federal desestimó el recurso. UN ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية هذا الطعن في قرارها الصادر في 10 شباط/فبراير 2010.
    12) Como puntualizó el Tribunal de Arbitraje encargado de resolver la controversia entre Francia y el Reino Unido acerca de la delimitación de la plataforma continental en su laudo de 30 de junio de 1977: UN 12) وكما أوضحت هيئة التحكيم المكلفة بالبت في النزاع الإنكليزي - الفرنسي بشأن تحديد الجرف القاري في قرارها الصادر في 30 حزيران/يونيه 1977:
    Sin embargo, en su dictamen de 19 de junio de 2001, el Tribunal Supremo se negó a reconocerlo como menor, en violación del artículo 16 del Pacto. 3.4. UN ولكن المحكمة العليا، في قرارها الصادر في 19 حزيران/يونيه 2001، رفضت الاعتراف بكون صاحب البلاغ قاصر، وذلك في انتهاك للمادة 16 من العهد.
    La División de Primera Instancia del Tribunal Federal también hizo esa evaluación en su decisión del 12 de noviembre de 1998. UN كما أن شعبة المحاكمات بالمحكمة الاتحادية أجرت بدورها مثل هذا التقييم في قرارها الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    Así lo hizo la Corte de Casación de Bélgica en una sentencia de 17 de enero de 1984 en la que dictaminó que el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto tenía efectos directos en el ordenamiento jurídico interno para los particulares. UN وهذا ما فعلته محكمة النقض في بلجيكا في قرارها الصادر في 17 كانون الثاني/يناير 1984 عندما أكدت أن الفقرة 2 من المادة 9 من العهد تُحدِث آثاراً مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة إلى الأفراد.
    El autor interpuso un recurso de apelación contra dicha sentencia ante el Tribunal Nacional. Dicho tribunal, mediante sentencia del 4 de julio de 1997 confirmó la sentencia condenatoria de primer grado, reduciendo la pena a 21 años de prisión y a una multa menor. UN فاستأنف صاحب البلاغ الحكم أمام المحكمة الوطنية التي أيدت في قرارها الصادر في 4 تموز/يوليه 1997 حكم الإدانة الصادر عن محكمة أول درجة، ولكنها خفضت الحكم بالسجن إلى 21 عاما كما خفضت الغرامة.
    mediante resolución de 13 de julio de 1998, el Tribunal rechazó el recurso. UN ورفضت المحكمة الدستورية هذا الطلب في قرارها الصادر في 13 تموز/يوليه 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more