El grupo instó al Gobierno del Iraq a reconsiderar su decisión de no participar en la Comisión Tripartita y en su subcomité de asuntos técnicos. | UN | كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها. |
El grupo insta al Gobierno del Iraq a que reconsidere su decisión de no participar en la Comisión Tripartita ni en el Subcomité técnico, para que esos mecanismos puedan seguir dando esperanzas a las familias de las personas desaparecidas. | UN | ويحث الفريق حكومة العراق على إعادة النظر في قرارها بعدم الاشتراك في اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية، لتبقى هاتان اﻵليتان مصدر أمل ﻷسر اﻷشخاص المفقودين. |
El Comité alienta al Estado Parte a que, a fin de aplicar plenamente las disposiciones de la Convención, reconsidere su decisión de no incorporar la Convención al ordenamiento jurídico nacional. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف، من أجل الإنفاذ الكامل لأحكام الاتفاقية، على إعادة النظر في قرارها بعدم دمج الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي. |
Agregan que en su decisión de inadmisión el Tribunal Constitucional no se refirió a la queja relativa a la falta de doble instancia. | UN | ويضيفان أن المحكمة الدستورية لم تشر في قرارها بعدم المقبولية إلى الشكوى المتعلقة بعدم وجود درجتي التقاضي. |
8.1 El 19 de mayo de 2009, el Estado parte presentó nuevas observaciones sobre el fondo, en respuesta a las preguntas que había planteado el Comité en su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 8-1 في 19 أيار/مايو 2009، قدّمت الدولة الطرف تعليقات أخرى بشأن الأسس الموضوعية، وذلك في ردّها على الأسئلة التي وجهتها اللجنة في قرارها بعدم المقبولية. |
Otros se sumaron a este criterio y reafirmaron que el Comité debía reconsiderar su decisión de no proporcionar fondos para las plantas de producción de HCFC instaladas después de 1995 y que toda aceleración de la eliminación de HCFC tendría que considerarse conjuntamente con esta cuestión. | UN | وانضم إليه آخرون في تأكيد ضرورة أن تعيد اللجنة النظر في قرارها بعدم تقديم التمويل لمنشئات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي أقيمت قبل عام 1995، وقالوا إنه يتعين النظر في أي تسريع للتخلص من هذه المركبات بالاقتران مع هذه المسألة. |
Instó a Zimbabwe a que reconsiderara su decisión de no apoyar la recomendación de investigar todas las denuncias fidedignas relativas a las elecciones presidenciales de 2008. | UN | وحثت زمبابوي على إعادة النظر في قرارها بعدم دعم التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في جميع الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2008. |
13. Los Copresidentes plantearon repetidas veces la situación de los albaneses en Kosovo durante sus reuniones con el Presidente Milosevic, y, en particular, instaron a las autoridades yugoslavas a que reconsiderasen su decisión de no prolongar el mandato de la misión de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en Kosovo. | UN | ١٣ - أثار الرئيسان المشاركان مسألة أحوال اﻷلبانيين في كوسوفو عدة مرات خلال اجتماعاتهما بالرئيس ميلوسوفيتش، وحثا السلطات اليوغوسلافية بصفة خاصة على إعادة النظر في قرارها بعدم تمديد ولاية بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي في كوسوفو. |
34. El Sr. Llanos (Chile) hace suya la declaración de México y añade que la Comisión no puede dejar sin efecto su decisión de no someter a votación por separado las propuestas de enmienda al proyecto de resolución. | UN | 34 - السيد ليانوس (شيلي): قال مؤيدا بيان المكسيك إن اللجنة لا يمكن أن تتراجع في قرارها بعدم إجراء تصويت مستقل على مقترحات التعديل لمشروع القرار. |
El Comité de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, respectivamente, recomendaron a Dinamarca que reconsiderara su decisión de no incorporar el Pacto ni la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(11) واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(12) بأن تعيد الدانمرك النظر في قرارها بعدم دمج العهد والاتفاقية على التوالي في نظامها القانوني المحلي. |
a) Reconsidere su decisión de no pedir a los Estados Miembros que incluyan en todos los certificados de auditoría información detallada y actualizada sobre sus sistemas nacionales de pago de indemnización y que vele por que los países receptores rindan cuentas de los pagos que reciban y que hagan cuando cese en sus funciones la Comisión de Indemnización (párr. 112); | UN | (أ) أن تعيد النظر في قرارها بعدم مطالبة الدول الأعضاء بأن تضمّن في كل شهادة من شهادات مراجعة الحسابات معلومات عن نظمها الوطنية لدفع التعويضات، وأن تكفل مساءلة البلدان المتلقية عن التعويضات المدفوعة لها والمدفوعة من جانبها بعد إنهاء لجنة الأمم المتحدة للتعويضات (الفقرة 112)؛ |
En cuanto a la causa No. 781/1997 (Aliev c. Ucrania), después de que la pena capital impuesta al autor se conmutara por la de cadena perpetua, el Comité pidió que el Estado Parte estudiara la posibilidad de pagar una indemnización al autor y de concederle la libertad anticipada, si se determinara que hubo violación, y que reconsiderara su decisión de no dar pleno efecto a la recomendación del Comité. | UN | وفي القضية رقم 781/1997 (علييف ضد أوكرانيا) وعقب تخفيف حكم الإعدام على مقدم البلاغ إلى السجن المؤبد، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في دفع تعويضات لمقدم البلاغ وإطلاق سراحه في الحال، إذا ثبت وقوع انتهاك، وإعادة النظر في قرارها بعدم تنفيذ توصية اللجنة تنفيذا كاملا. |
795. CIVICUS, HURINET-U y una representación del foro de las partes interesadas de la sociedad civil sobre el examen periódico universal de Uganda declararon que Uganda debía reconsiderar su decisión de no cursar una invitación a los Relatores Especiales sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión y sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación. | UN | 795- وذكر التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين وشبكة حقوق الإنسان - أوغندا وأعضاء منتدى أصحاب المصلحة من المجتمع المدني المعني بالاستعراض الدوري الشامل في أوغندا أن على أوغندا إعادة النظر في قرارها بعدم توجيه دعوة للمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير وللمقرر الخاص المعني بالحق في التجمع السلمي وفي تكوين جمعيات. |
El Comité recuerda que, en su decisión de inadmisibilidad relativa a la comunicación Nº 185/1984, L. T. K. c. Finlandia, había señalado que esa frase apoyaba la conclusión de que el artículo 18 no confería un derecho a la objeción de conciencia. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه في قرارها بعدم المقبولية المتعلق بالبلاغ رقم 185/1984، ل. ت. ك. ضد فنلندا، اعتبرت هذه العبارة بالفعل معززة لاستنتاج مؤداه أن المادة 18 لا تمنح على وجه التحديد حقاً في الاستنكاف الضميري. |
El Comité recuerda que, en su decisión de inadmisibilidad relativa a la comunicación Nº 185/1984, L. T. K. c. Finlandia, había señalado que esa frase apoyaba la conclusión de que el artículo 18 no confería un derecho a la objeción de conciencia. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه في قرارها بعدم المقبولية المتعلق بالبلاغ رقم 185/1984، ل. ت. ك. ضد فنلندا، احتفظت في الواقع بهذه الجملة لتعزيز استنتاج مؤداه أن المادة 18 لا تمنح على وجه التحديد حقاً في الاستنكاف الضميري. |
8.1 El 19 de mayo de 2009, el Estado parte presentó nuevas observaciones sobre el fondo, en respuesta a las preguntas que había planteado el Comité en su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 8-1 في 19 أيار/مايو 2009، قدّمت الدولة الطرف تعليقات أخرى بشأن الأسس الموضوعية، وذلك في ردّها على الأسئلة التي وجهتها اللجنة في قرارها بعدم المقبولية. |