"في قضايا الإرهاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en casos de terrorismo
        
    • en los casos de terrorismo
        
    • de casos de terrorismo
        
    • en las causas de terrorismo
        
    • de los actos de terrorismo
        
    • de los casos de terrorismo
        
    • in terrorism cases
        
    • en relación con asuntos de terrorismo
        
    • para los casos de terrorismo
        
    El orador pregunta si, en casos de terrorismo, el Gobierno de Lituania está realmente dispuesto a no aplicar el principio de no devolución. UN وتساءل عما إذا كانت حكومة ليتوانيا مستعدة فعلا للخروج عن مبدأ عدم الإعادة القسرية في قضايا الإرهاب.
    El procesamiento de todas las personas implicadas en casos de terrorismo UN إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء
    Actualmente no existe legislación específica sobre la protección de testigos en casos de terrorismo. UN لا يوجد حاليا تشريع محدد لحماية الشهود في قضايا الإرهاب.
    o El derecho al juez natural, reconocido por el artículo 139, inciso 3 de la Constitución Política, puesto que en los casos de terrorismo se había autorizado el juzgamiento de civiles por tribunales militares. UN :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Egipto está en vías de promulgar una ley antiterrorista que se prevé entrará en vigor dentro de poco tiempo, la cual sustituirá a las leyes de emergencia en los casos de terrorismo. UN وأضاف أن مصر بصدد إصدار قانون لمكافحة الإرهاب من المتوقّع أن يبدأ نفاذه قريباً ليحل محل استخدام قوانين الطوارئ في قضايا الإرهاب.
    La Argentina está dispuesta a seguir brindando, en la medida de lo posible, asistencia y orientación, ofreciendo expertos en el ámbito de la investigación judicial de casos de terrorismo y de la adaptación del marco legal en materia de terrorismo. UN وتبدي الأرجنتين استعدادها لأن تواصل، بقدر المستطاع، تقديم المساعدة والتوجيه، وكذلك الخبراء في مجال التحقيقات القضائية في قضايا الإرهاب ومواءمة القوانين في مجال الإرهاب.
    Debe evitarse utilizar tribunales especiales o especializados en las causas de terrorismo. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    El cursillo que se celebrará en Sarajevo ayudará a funcionarios de Europa sudoriental a aumentar la cooperación en casos de terrorismo. UN وستساعد حلقة العمل في سراييفو مسؤولي جنوب شرق أوروبا على زيادة التعاون في قضايا الإرهاب.
    En el programa se examinan cuestiones relativas a los derechos humanos que suelen plantearse en las diversas etapas del proceso de justicia penal en casos de terrorismo. UN ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب.
    Tres de esos anteproyectos tenían como objetivo ampliar el alcance de la pena de muerte a delitos como la violación de niños o personas con discapacidades físicas o mentales y el cuarto tenía por objeto reglamentar la aplicación de la pena capital en casos de terrorismo. UN وكانت ثلاثة منها بشأن توسيع نطاق هذه العقوبة لتشمل جرائم مثل اغتصاب الأطفال أو المعوقين بدنياً أو نفسياً، والرابع بشأن توقيع عقوبة الإعدام في قضايا الإرهاب.
    También continuaremos dedicando más atención a la protección de las víctimas del terrorismo, esfuerzo para el que Indonesia ya cuenta con varias disposiciones legislativas, entre ellas una disposición relativa a los testigos en casos de terrorismo. UN وسنواصل أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية ضحايا الإرهاب، وهو جهد سنت إندونيسيا الآن في سبيله أحكاما تشريعية مختلفة، بما في ذلك بند يتعلق بالشهود في قضايا الإرهاب.
    La Dirección Ejecutiva puso en marcha conjuntamente con la UNODC un proyecto de tres años de duración sobre la creación de autoridades centrales eficaces para la cooperación judicial internacional en casos de terrorismo. UN وأطلقت المديرية التنفيذية بالاشتراك مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات يهدف إلى بناء سلطات مركزية فعالة للتعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب.
    Al capacitar a más de 2.500 funcionarios de justicia penal, la UNODC ha contribuido a ampliar sus conocimientos y mejorar sus prácticas para investigar, enjuiciar y dictar sentencia en casos de terrorismo, así como su capacidad de cooperar a nivel regional e internacional. UN وساهم المكتب، من خلال تدريبه ٥٠٠ ٢ موظف من العاملين في مجال العدالة الجنائية، في تعزيز معارف هؤلاء الموظفين وقدرتهم العملية على التحقيق في قضايا الإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومقاضاتهم، علاوة على قدرتهم على التعاون إقليمياً ودولياً.
    El Estado parte debería asegurarse de que el régimen de incomunicación antes de la comparecencia ante el juez, en los casos de terrorismo o de violencia organizada, esté expresa y rigurosamente reglamentado por la ley y sometido a un estricto control judicial. Jurisdicción universal UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد.
    El Estado parte debería asegurarse de que el régimen de incomunicación antes de la comparecencia ante el juez, en los casos de terrorismo o de violencia organizada, esté expresa y rigurosamente reglamentado por la ley y sometido a un estricto control judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد.
    El Japón indicó que en los casos de terrorismo se protegían adecuadamente los derechos humanos de los sospechosos y los acusados y que la detención preventiva se realizaba con las garantías apropiadas. UN 49 - وأفادت اليابان بأن حقوق الإنسان للمشتبه فيهم والمتهمين تحظى بالحماية الكافية في قضايا الإرهاب وأن ضبط عملية الاحتجاز قبل المحاكمة مكفول بالشكل المناسب.
    Un ejemplo del enfoque temático para atender las necesidades de asistencia técnica es el taller para fiscales encargados de casos de terrorismo que se celebrará en Nueva York a principios de diciembre de 2010. UN 18 - وأحد الأمثلة عن اتباع نهج مواضيعي لتلبية احتياجات المساعدة التقنية هو حلقة العمل المتعلقة بالمدعين العامين في قضايا الإرهاب التي ستعقد بنيويورك، في بداية كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Habida cuenta del importante papel que desempeña la información de inteligencia en la detección de los delitos de terrorismo y de los métodos secretos empleados para recabar información, los Estados pueden verse tentados de modificar sus normas sobre la admisibilidad de las pruebas presentadas en las causas de terrorismo. UN ويُعزى إلى دور الاستخبارات الهام في اكتشاف جرائم الإرهاب والسرية المصاحبة لطرق جمع البيانات الاستخبارية، ميل الدول إلى تعديل قواعدها المتعلقة بمقبولية دليل يقدم في قضايا الإرهاب.
    Los participantes hicieron ver los beneficios de las redes de investigación forense para el enjuiciamiento de los actos de terrorismo. UN وأبرزَ المشاركون فوائد شبكات تحقيق الأدلة الجنائية في الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب.
    El seminario se centró en las cuestiones relativas a la protección de los testigos, los medios de comunicación y el enjuiciamiento de los casos de terrorismo, y en el aumento de la capacidad del poder judicial para dirimir casos de terrorismo. UN وركزت الحلقة الاهتمام على المسائل المتصلة بحماية الشهود، ووسائط الإعلام، والمقاضاة في حالات الإرهاب، وتعزيز قدرات أعضاء الهيئة القضائية على إصدار الأحكام في قضايا الإرهاب.
    E. Investigation in terrorism cases and trials before special courts 31 - 39 12 UN هاء - التحقيق في قضايا الإرهاب والمحاكمات أمام محاكم خاصة 31-39 15
    Además, la ley amplía a 12 días el plazo legal de detención en relación con asuntos de terrorismo y no permite el acceso a un abogado más que al cabo de 6 días, con lo cual aumenta el riesgo de que se someta a tortura a los sospechosos detenidos. UN وإضافة إلى ذلك، ينص هذا القانون على تمديد الفترة القانونية للحبس الاحتياطي في قضايا الإرهاب إلى 12 يوماً، ولا يجيز الوصول إلى محام إلا بعد ستة أيام، وذلك ما يزيد من خطر تعرض المشتبه فيهم المحتجزين للتعذيب.
    Con fecha 27 de septiembre de 2001 el autor solicitó el indulto ante la Comisión de Indulto, Derecho de Gracia y Conmutación de Penas para los casos de terrorismo y traición a la patria. UN 2-7 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2001، التمس صاحب البلاغ العفو من لجنة العفو وحق العفو وتخفيف العقوبة في قضايا الإرهاب وخيانة أمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more