"في قطاعاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus sectores
        
    • en sus respectivos sectores
        
    • de sus sectores
        
    • de su sector
        
    • de sus industrias
        
    Algunas de esas empresas figuran entre los principales productores del mundo en sus sectores respectivos. UN وبعض هذه المنشآت هي منشآت ريادية في السوق العالمي في قطاعاتها الخاصة بها.
    Cinco consejos de sector de distintos oficios están llevando a la práctica una serie de proyectos focalizados que comprenden la contratación, capacitación y el adelanto profesional de las mujeres en sus sectores. UN وتنفذ مجالس المهارات القطاعية الخمسة سلسلة من المشاريع المركزة تتضمن توظيف، وتدريب، وتقدم النساء في قطاعاتها.
    :: Reforzar la capacidad de los países para determinar las respuestas de adaptación y mitigación en sus sectores agrícola, pesquero y forestal, incluida la ordenación sostenible de la tierra y el agua UN :: توطيد قدرات البلدان على تحديد سبل التكيف والتخفيف من حدة الآثار في قطاعاتها المتعلقة بالزراعة، ومصائد الأسماك، والغابات، بما في ذلك في الإدارة المستدامة للأراضي والمياه
    En el marco de los proyectos que reciben asistencia del sistema de las Naciones Unidas, la UNOPS prestará servicios como los de técnica de gestión, adquisición de equipo y contratación de consultores y empresas de consultoría, y los organismos aportarán sus conocimientos técnicos en sus respectivos sectores de especialización. UN وفي إطار مشروع يتم بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة سوف يقدم المكتب خدماته من قبيل الدراية اﻹدارية وشراء المعدات وتعيين الخبراء الاستشاريين والمؤسسات الاستشارية وتقدم الوكالات خبراتها في قطاعاتها الموضوعية.
    24. Sin embargo, en las dos décadas anteriores, los países desarrollados han mejorado notablemente la intensidad energética de sus sectores manufactureros. UN 24- ولكن البلدان النامية حسنت، طوال العقدين الماضيين، من كثافة استخدام الطاقة في قطاعاتها الصناعية تحسينا ملحوظا.
    En lugar de ello, desde 1999 se han comprometido a figurar entre las empresas de mayor eficiencia energética de su sector a nivel mundial. UN وبدلاً من ذلك، فإن هذه الشركات أخذت على عاتقها، منذ عام 1999، الالتزام بأن تُعد بين أكثر الشركات في العالم كفاءة من حيث استخدام الطاقة في قطاعاتها.
    Todas las partes interesadas usarán el marco de control y evaluación para medir el efecto de las intervenciones en sus sectores. UN وستستخدم جميع الجهات صاحبة المصلحة إطار الرصد والتقييم لقياس تأثير عمليات التدخل في قطاعاتها.
    Estos países muestran un gran dinamismo en sus sectores industriales, pero todavía necesitan ayuda en algunos ámbitos. UN ونوّه بأنَّ هذه البلدان تُبدي دينامية عالية في قطاعاتها الصناعية لكنها لا تزال تحتاج إلى مساعدة في بعض المجالات.
    Durante los últimos años, muchos organismos operacionales habían colaborado con objeto de mejorar los sistemas de alerta temprana en sus sectores. UN وقد واصل العديد من الوكالات التنفيذية العمل، طوال السنوات القليلة الماضية، على تعزيز القدرات الخاصة بالانذار المبكر في قطاعاتها.
    Muchos países en desarrollo ocupan una posición cada vez más marginal porque carecen de la capacidad necesaria para innovar e incorporar nuevas tecnologías en sus sectores industriales. UN بل أن بلدانا نامية عديدة باتت تعاني من مزيدا من التهميش، ويعوقها عن التقدم افتقارُها إلى القدرة على ابتكار تكنولوجيا جديدة واستخدامها في قطاعاتها الصناعية.
    Asimismo, reviste gran importancia el hecho de que la comunidad internacional colabore con las autoridades nacionales en los países que salen de un conflicto, prestando particular atención a la ayuda en la creación de capacidad institucional en sus sectores prioritarios. UN ومن الأهمية الفائقة أيضا أن يعمل المجتمع الدولي مع السلطات الوطنية في بلدان ما بعد الصراع، مع إيلاء اهتمام خاص لمساعدتها في بناء القدرة المؤسسية في قطاعاتها ذات الأولوية.
    Reforzar la capacidad de los países para determinar las respuestas de adaptación y mitigación en sus sectores agrícola y pesquero, incluida la ordenación sostenible de la tierra y el agua UN توطيد قدرات البلدان على تحديد سبل التكيف في قطاعاتها المتعلقة بالزراعة ومصائد الأسماك، بما في ذلك في الإدارة المستدامة للأراضي والمياه
    La reducción de los desembolsos públicos efectuados por los países en sus sectores agrícolas ha exacerbado la situación ya de por sí difícil que atraviesan los países en desarrollo más vulnerables. UN وأدى هذا الانخفاض في النفقات العامة المحلية الذي لجأت إليه البلدان في قطاعاتها الزراعية إلى تفاقم الوضع الصعب أصلا في معظم البلدان النامية الضعيفة.
    iii) Establecer grupos de trabajo interministeriales dedicados a coordinar las actividades en sus sectores marinos con miras a formular planes para optimizar la explotación de los recursos en este sector y en la Zona, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención; UN ' 3` إنشاء أفرقة عمل وزارية مخصصة لتنسيق الأنشطة في قطاعاتها البحرية بغية وضع خطط لاستغلال الموارد البحرية على النحو الأمثل في هذا القطاع وفي المنطقة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛
    El Ministerio de la Infancia y la Igualdad coordina el trabajo, y nueve ministerios que tienen una responsabilidad en asuntos de los niños y la juventud en sus sectores aportan contribuciones. UN وتنسق العمل وزارة شؤون الطفل والمساواة، وتقدم مساهمات تسعٌ من الوزارات المناط بها مسؤوليات تتعلق بشؤون الأطفال والشباب في قطاعاتها.
    Así, la capacidad de la economía peruana para generar, absorber, difundir y utilizar el conocimiento científico y tecnológico en sus sectores productivos se convierte en una prioridad. UN ذلك ما يفسر الأولوية التي باتت تعطيها بيرو لمسألة إكساب اقتصادها القدرة على توليد المعارف العلمية والتكنولوجية واستيعابها ونشرها والاستعانة بها في قطاعاتها الإنتاجية.
    Todas las divisiones que estén utilizando las proyecciones del PIB para el análisis de hipótesis a futuro en sus sectores deberían utilizar el mismo conjunto formulado por la Sección de Políticas, Planificación y Proyecciones Socioeconómicas en el que deben convenir todos los jefes de división. UN وينبغي لجميع الشُعب التي تستخدم اسقاطات الناتج المحلي اﻹجمالي لتحليل السيناريوهات في قطاعاتها أن تستخدم المجموعة التي أنتجتها وحدة السياسات الاجتماعية والتخطيط والبحث الاجتماعي وينبغي أن يوافق عليها جميع رؤساء الشُعب.
    Procura y aspira a lograr una división de trabajo y una complementación más eficaces dentro del sistema de las Naciones Unidas, que le permita concentrarse en la prestación de servicios para proyectos, incluyendo la gestión y las adquisiciones, y en que las organizaciones de las Naciones Unidas y sus organismos especializados cuenten cada vez más con conocimientos especializados en sus respectivos sectores sustantivos. UN وهو يتطلع ويعمل نحو زيادة فعالية تقسيم العمل والتكاملية داخل منظومة اﻷمم المتحدة حيث يركز على تقديم خدمات المشاريع، بما في ذلك اﻹدارة والمشتريات، وحيث تصبح مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دورا للخبرة بشكل متزايد في قطاعاتها الموضوعية.
    Además, los organismos reguladores de sectores como los seguros, las finanzas, la bolsa de valores y las telecomunicaciones, entre otros, tenían mandatos que les permitían hacer caso omiso de las prácticas anticompetitivas en sus respectivos sectores. UN وإضافة إلى ذلك، فقطاع التأمين والقطاع المالي وسوق الأوراق المالية والاتصالات السلكية واللاسلكية من بين القطاعات التي توجد بها سلطات تنظيمية راسخة لها ولايات تسمح لها بالتغاضي عن الممارسات المخلة بالمنافسة في قطاعاتها.
    El Banco Mundial ha venido desempeñando una importante función facilitando asistencia a los países que desean mejorar la rendición de cuentas y la calidad de la gestión de sus sectores públicos. UN ١٠٦ - ويضطلع البنك الدولي بدور هام في تقديم المساعدة للبلدان الراغبة في تحسين المساءلة ونوعية اﻹدارة في قطاعاتها العامة.
    Los países tienen que examinar sus sectores financieros e identificar el tipo de sistema que mejor se adecue a su situación particular, lo cual dependerá de la situación que el país ocupa en cuanto a su desarrollo y la evolución de su sector financiero, entre otros factores. UN ويتعيّن على البلدان أن تنظر في قطاعاتها المالية وتحدّد نوع النظام الملائم أكثر من غيره لحالتها الخاصة - سيتوقف ذلك على مستوى نمو البلدان وعلى تنمية قطاعها المالي وعوامل أخرى.
    Como resultado de ello, muchos países en desarrollo estaban cada vez más interesados en fomentar la competencia y en mejorar la productividad de sus industrias de servicios y, con tal objeto, en abrir sus mercados a los proveedores extranjeros de servicios. UN ونتيجة لذلك، يتزايد اهتمام بلدان نامية كثيرة بتشجيع المنافسة وتحسين الانتاجية في قطاعاتها الخاصة بالخدمات. ولتحقيق ذلك، تهتم بفتح أسواقها لموردي الخدمات اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more