Un análisis de esa índole podría servir de base a discusiones más concretas en otros sectores de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذا التحليل يمكن أن يصلح أساسا لمزيد من المناقشات المحددة في قطاعات أخرى من الأمم المتحدة. |
Determinadas localidades y compañías han resultado gravemente afectadas, pero los mecanismos del mercado han facilitado la absorción de los recursos en otros sectores de la economía. | UN | وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
El presente informe trata de determinar si algunos de esos retos y oportunidades existen también en otros sectores de servicios. | UN | ويحاول هذا التقرير تحديد ما إذا كان ممكنا أيضا وجود بعض هذه التحديات والفرص في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات. |
Afectaciones a otros sectores de la economía nacional | UN | الآثار المترتبة على الحصار في قطاعات أخرى من قطاعات الاقتصاد الوطني |
Lamentaron que el PNUFID no hubiese aprovechado, para formular su estrategia, los conocimientos especializados que existen en otras partes de las Naciones Unidas. | UN | وأبدت أسفها لكون البرنامج لم يستفد في تحديد استراتيجيته من الخبرات ذات الصلة الموجودة في قطاعات أخرى من منظمة الأمم المتحدة. |
En Etiopía, la cosecha extraordinaria de cereales obtenida por segundo año consecutivo impulsó el crecimiento de otros sectores de la economía y eliminó el déficit alimentario general que había sufrido el país en los últimos años. | UN | وأدى تحقيق محاصيل قياسية للحبوب في اثيوبيا للسنة الثانية على التوالي إلى حفز النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد والقضاء على العجز الغذائي العام الذي أصاب البلد في السنوات اﻷخيرة. |
Funcionan como una fuente de capital cuando se necesita invertir en otros sectores de la economía. | UN | وهي تقوم بدور المصدَر الرأسمالي حيثما كانت الاستثمارات لازمة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Los recursos destinados a esa labor podrían beneficiarse del aumento de los ingresos generados en otros sectores de la economía. | UN | ويمكن تعزيز النفقات المصروفة على هذه الأعمال بفضل تحسُّن العائدات المتولدة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
El ACNUDH emprendió actividades conjuntas e innovadoras y elaboró instrumentos para integrar los derechos humanos en otros sectores de la programación humanitaria. | UN | وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني. |
Sin embargo, los ingresos medios percibidos mediante la minería suelen ser mayores que los niveles de los salarios de subsistencia y a menudo superan los ingresos percibidos en tipos de empleo estructurados comparables en otros sectores de la economía. | UN | ومع ذلك، فإن الدخول المتوسطة اﻵتية من التعدين عادة ما تكون أكثر ارتفاعا من مستويات أجور الكفاف وكثيرا ما تكون أعلى من الدخول التي تدفع في العمالة النظامية المقارنة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Los recursos hídricos no tienen por qué dedicarse a la producción de alimentos si resultan más rentables en otros sectores de la economía, generando de esta manera los ingresos necesarios para importar productos alimenticios. | UN | فالموارد المائية لا يلزم بالضرورة أن تخصص لﻹنتاج الغذائي إذا كان باﻹمكان استخدامها بصورة أكثر ربحا في قطاعات أخرى من الاقتصاد، بما يؤدي إلى توليد اﻹيرادات اللازمة لاستيراد المنتجات الغذائية. |
La inclusión del transporte aéreo en el AGCS implicaría utilizar el mecanismo de solución de diferencias. Los países también deberían tener la posibilidad de obtener concesiones recíprocas en otros sectores de bienes o servicios a cambio de la liberalización del transporte aéreo. | UN | وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي. |
Es harto evidente que las conquistas de Cuba en la salud y la educación, así como su progreso en otros sectores de la economía y el quehacer humano habrían sido mayores y que Cuba habría sido una nación más próspera de no haber sido por el bloqueo. | UN | ومن الجلي أن منجزات كوبا في ميداني الصحة والتعليم، والتقدم الذي أحرزته في قطاعات أخرى من الاقتصاد والجهود الإنسانية كانت ستكون أعظم بدون الحصار، وكان من الممكن أن تكون كوبا دولة أكثر ازدهارا. |
Al mismo tiempo, la introducción de una medida de facilitación del comercio que exige el uso de las TIC también puede tener el efecto secundario de favorecer el uso de las TIC en otros sectores de la economía. | UN | وفي الآن ذاته، قد يؤدي اتخاذ تدابير تيسير التجارة التي تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشجيع استخدام هذه التكنولوجيات في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
La fuga de cerebros también ha afectado a profesionales y personal capacitado en otros sectores de la economía, privando así a los países afectados del tan necesario capital humano para el desarrollo. | UN | وأثر نزوح العقول أيضا على الأخصائيين والعمالة الماهرة في قطاعات أخرى من الاقتصاد، وبذلك، حُرمت البلدان المتضررة من رأس المال البشري المطلوب بشدة للتنمية. |
Las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial siguen afectando al principal motor y principal empleador de nuestro país, el turismo, y demostrando la recuperación y la expansión en otros sectores de nuestra economía. | UN | إن تداعيات الأزمة الاقتصادية والمالية لا تزال تؤثر على المحرك الرئيسي والمُخَدِّم الأساسي في بلدنا، وهو السياحة، وتعيق التعافي والتوسع في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Algunos de esos dispositivos ya han sido empleados en otros sectores de la cooperación internacional, como es el caso, por ejemplo, del conjunto de cuestiones relacionadas con la iniciación de actuaciones contra las personas sospechosas de haber cometido delitos que afecten a distintas categorías de personal participante en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد تسنى اختبار بعض تلك الحلقات في قطاعات أخرى من قطاعات التعاون الدولي. وتلك مثلا هي حال مجموعة المسائل المتصلة بمحاكمة اﻷشخاص المدعى بارتكابهم جرائم ضد مختلف فئات العاملين المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة. |
Si aumentara el acceso a la atención médica profesional se brindaría a las cuidadoras la oportunidad de contribuir a otros sectores de sus comunidades. | UN | ومن شأن زيادة الحصول على الرعاية الطبية الاحترافية أن يتيح لمقدمات الرعاية فرصة الإسهام في قطاعات أخرى من مجتمعاتهن. |
7. Afectaciones a otros sectores de la economía nacional | UN | 7 - آثار الحصار في قطاعات أخرى من الاقتصاد الوطني |
Para hace frente al reto que supone la absorción de la mano de obra excedente en el sector agrícola se tendrá que recurrir a la ampliación de actividades intensivas en mano de obra en otras partes de la economía. | UN | وسيكون من الضروري مواجهة تحدي استيعاب فائض العمالة في القطاع الزراعي من خلال توسيع أنشطة كثيفة العمالة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Parte de la solución también consiste en reducir los obstáculos al comercio a fin de fomentar el crecimiento de otros sectores de la economía y estimular la inversión en ellos. | UN | ويتمثل جزء من الحل أيضا في الحد من معوقات التجارة لتشجيع النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد وتشجيع الاستثمار فيها. |