Nuestras prioridades se refieren a la cooperación en sectores tales como la infraestructura, la seguridad, la energía, el medio ambiente, el turismo, la justicia y los asuntos internos. | UN | وتتركز أولوياتنا على التعاون في قطاعات من قبيل البنى التحتية والأمن والطاقة والبيئة والسياحة والعدالة والشؤون المحلية. |
Ha dedicado importantes recursos en sectores tales como la salud, la educación y el transporte. | UN | وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل. |
Se necesita el estímulo del Gobierno a fin de superar la segregación ocupacional tradicional en sectores tales como la industria pesquera y la administración pública. | UN | ويتطلب الأمر تشجيعاً من الحكومة للتغلب على التمييز المهني التقليدي في قطاعات من قبيل صناعة الصيد والخدمة المدنية. |
Se señaló a la atención de los miembros el hecho de que los migrantes suelen concentrarse en sectores de la actividad económica que no tienen protección de la salud y la seguridad, con poca o ninguna legislación que los ampare, donde son especialmente vulnerables a los abusos de derechos humanos. | UN | ووجﱠه الانتباه إلى أن المهاجرين يميلون إلى التجمع في قطاعات من اﻷنشطة الاقتصادية مجردة من أي حماية للصحة والسلامة ولا توفر سوى النزر اليسير من الحماية القانونية، إن وجدت على اﻹطلاق، حيث يشتد تعرضهم لانتهاكات في مجال حقوق اﻹنسان. |
93. Los migrantes suelen concentrarse en sectores de la actividad económica que no tienen protección de la salud y la seguridad, con poca o ninguna protección jurídica, donde son especialmente vulnerables a los abusos de derechos humanos. | UN | 93- يميل المهاجرون إلى التجمع في قطاعات من الأنشطة الاقتصادية المجرّدة من أي حماية للصحة والسلامة، والتي لا توفر سوى النزر اليسير من الحماية القانونية، إن وجدت على الاطلاق، حيث يشتدّ تعرضهم لانتهاك حقوق الإنسان. |
Es necesario formular o reforzar las medidas a nivel nacional para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia, que van en aumento en distintos sectores de muchas sociedades, y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades. | UN | ٠٤١ - ويلزم وضع تدابير أو تعزيز القائم منها على الصعيد الوطني لكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، وللقضاء على تزايد أعمال العنصرية وكره اﻷجانب في قطاعات من مجتمعات عديدة وتشجيع المزيد من الانسجام والتسامح في كل المجتمعات. |
Ha dedicado importantes recursos a sectores tales como la salud, la educación y el transporte. | UN | وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل. |
Se estaban realizando estudios de previabilidad en sectores tales como el transporte, la infraestructura, los recursos naturales y la industria, y se estaba incorporando en las actividades la evaluación de los efectos en el medio ambiente y directrices ambientales pertinentes. | UN | ويجري تحقيق تقدم في دراسات الجدوى اﻷولية في قطاعات من قبيل النقل، والهياكل اﻷساسية، والموارد الطبيعية والصناعة، ويجري إدراج تقييمات اﻷثر البيئي والمبادئ اﻹرشادية في هذه اﻷنشطة. |
Muchas de esas distorsiones en sectores tales como el turismo, el transporte y las comunicaciones tenían un carácter anticompetitivo que no entraba en el ámbito de las disciplinas del AGCS. | UN | ويتسم العديد من هذه التشوهات في قطاعات من قبيل السياحة والنقل والاتصالات بطابع مانع للمنافسة لا تشمله ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Miles de cubanos habían colaborado en decenas de países de África, Asia y América Latina y el Caribe, en sectores tales como la salud, la agricultura, la educación y el deporte. | UN | وأوضح أن ثمة آلاف من الكوبيين قد اضطلعوا بالتعاون في عشرات من البلدان بأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث عملوا في قطاعات من قبيل قطاعات الصحة والزراعة والتعليم والرياضة. |
Miles de cubanos habían colaborado en decenas de países de África, Asia y América Latina y el Caribe, en sectores tales como la salud, la agricultura, la educación y el deporte. | UN | وثمة آلاف من الكوبيين قد اضطلعوا بالتعاون في عشرات من البلدان بأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث عملوا في قطاعات من قبيل قطاعات الصحة والزراعة والتعليم والرياضة. |
Las medidas especiales podrían tomar forma de programas y sistemas de cuotas en sectores tales como la educación, el empleo, la vivienda, la cultura y la participación en la vida pública. | UN | وقد تتخذ التدابير الخاصة شكل برامج ونظم حصص في قطاعات من قبيل التعليم والعمل والإسكان والثقافة والمشاركة في الحياة العامة. |
Esa suma abarca los costos de la ayuda humanitaria internacional en sectores tales como la alimentación y la nutrición, la salud, la vivienda, las necesidades domésticas, los servicios de la comunidad y la educación, para 4,1 millones de beneficiarios en los cinco Estados de la ex Yugoslavia. | UN | ويغطي هذا المبلغ تكاليف المساعدة الانسانية الدولية في قطاعات من قبيل الاحتياجات من اﻷغذية والتغذية والصحة والمأوى والاحتياجات المنزلية، والخدمات المجتمعية والتعليم لنحو ٤,١ من ملايين المنتفعين في الدول الخمس التابعة ليوغوسلافيا السابقة. |
De los empresarios que no tenían ninguna empresa, más de 250 emprendieron una nueva en sectores tales como elaboración de alimentos, agroindustrial, textiles, plásticos, productos químicos, repuestos para automotores, informática y biotecnología. | UN | ومن بين منظمي المشاريع الذين لم يكن لديهم عمل تجاري، يلاحظ أن ما يزيد عن ٢٥٠ قد شرعوا في مشاريع جديدة، وذلك في قطاعات من قبيل تحضير اﻷغذية والصناعة - الزراعية والمنسوجات والبلاستيك والمواد الكيميائية وأجزاء السيارات وعلوم المعلومات وتطبيقاتها والتكنولوجيا الاحيائية. |
Como apoyo en la interpretación visual y para corroborar los resultados obtenidos, se utilizó una red de mediciones correntométricas en sectores de la plataforma insular. | UN | (SPOT-2). واستُعين بشبكة للقياس المتري للتيارات في قطاعات من الجرف الجزيري من أجل التفسير المرئي للنتائج المحصَّل عليها وتأكيدها. |
Es necesario formular o reforzar las medidas a nivel nacional para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, para eliminar los actos de racismo y xenofobia, que van en aumento, en distintos sectores de muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades. | UN | ٠٤١ - ويلزم وضع تدابير أو تعزيز القائم منها على الصعيد الوطني لكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، وللقضاء على تزايد أعمال العنصرية وكره اﻷجانب في قطاعات من مجتمعات عديدة وتشجيع المزيد من الانسجام والتسامح في كل المجتمعات. |
140. Es necesario formular o reforzar las medidas a nivel nacional para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia, que van en aumento en distintos sectores de muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades. | UN | ٠٤١ - ويلزم وضع تدابير أو تعزيز القائم منها على الصعيد الوطني لكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، وللقضاء على تزايد أعمال العنصرية وكره اﻷجانب في قطاعات من مجتمعات عديدة وتشجيع المزيد من الانسجام والتسامح في كل المجتمعات. |
Esto afecta a sectores como la educación, la salud y el saneamiento, que son servicios esenciales para los hogares y las familias que pueden proporcionar el apoyo que necesitan las mujeres. | UN | وهذه تؤثر في قطاعات من قبيل التعليم والصحة والمرافق الصحية، وهي خدمات لا غنى عنها للأسر والأسر المعيشية التي يمكن أن توفر الدعم الذي تحتاجه المرأة. |
:: Prestación de apoyo al grupo de expertos sobre transferencia de tecnología, incluso en los sectores de la eficiencia energética y el suministro de energía | UN | :: دعم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في قطاعات من بينها قطاعات كفاءة الطاقة والإمداد بالطاقة |