En este sentido, el Gobierno subrayó la necesidad del apoyo permanente en los sectores de la seguridad y la justicia, en materia de derechos humanos y buena gobernanza y para diversas instituciones clave, como el Parlamento. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الحكومة على ضرورة مواصلة الدعم المقدم في قطاعي الأمن والعدالة، وفي مجالي حقوق الإنسان والحكم الرشيد، وإلى عدد من المؤسسات المهمة، مثل البرلمان. |
Al mismo tiempo, el carácter complejo y la magnitud de los problemas heredados de la guerra civil y el disfuncional Estado anterior a la guerra siguen planteando graves dificultades al establecimiento de instituciones nacionales fundamentales, especialmente en los sectores de la seguridad y el estado de derecho, y eso requiere un esfuerzo sostenido a largo plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الطبيعة المعقدة وضخامة التحديات الموروثة من الحرب الأهلية، وحالة الخلل الوظيفي في الدولة في فترة ما قبل الحرب، هي أمور لا تزال تشكل صعوبات خطيرة أمام بناء المؤسسات الوطنية الضرورية، وخاصة في قطاعي الأمن وسيادة القانون، مما يتطلب بذل جهود دؤوبة وطويلة الأجل. |
Su papel es fortalecer a las instituciones nacionales en los sectores de la seguridad y la justicia, mediante el suministro de asistencia técnica y un papel subsidiario al de las entidades guatemaltecas involucradas en la persecución penal. | UN | ويتمثل دورها في تعزيز المؤسسات الوطنية في قطاعي الأمن والعدالة من خلال توفير المساعدة الفنية والاضطلاع بدور معاون للكيانات الغواتيمالية في المحاكمات الجنائية. |
v) Siga llevando a cabo actividades de capacitación y fomento de la capacidad, dirigidas al personal de los sectores de la seguridad y la justicia, con respecto a la protección de los niños afectados por los conflictos armados; | UN | ' 5` وعلى مواصلة إعداد أنشطة في مجال التدريب وبناء القدرات للعاملين في قطاعي الأمن والعدالة فيما يتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح؛ |
En muchos aspectos, el relativo éxito de los sectores de la seguridad y la justicia significa que tanto el Gobierno de Sierra Leona como la comunidad internacional que apoya sus iniciativas están enfrentando precisamente a los tipos de dilema cuya solución se encomendó a la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 4 - وأفاد أن النجاح النسبي في قطاعي الأمن والعدل يعني من نواح كثيرة أن حكومة سيراليون والمجتمع الدولي الداعم لجهودها يواجهان ذات المعضلة التي أنشئت لجنة بناء السلام لمعالجتها. |
III. Desarrollo de las capacidades nacionales de seguridad nacional y justicia | UN | ثالثا - تنمية القدرات الوطنية في قطاعي الأمن والعدالة |
La creación de instituciones fiables y eficaces, especialmente en los sectores de la seguridad y el estado de derecho exigirá que se avance en la superación de las causas profundas del conflicto del país, incluidas las desigualdades estructurales. | UN | ويتطلب بناء مؤسسات تتسم بالمصداقية والفعالية، وبشكل خاص في قطاعي الأمن وسيادة القانون، إحراز تقدم بالتغلب على الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا، بما فيها الاختلالات الهيكلية. |
En efecto, el estancamiento político no ha permitido acelerar las reformas previstas en los sectores de la seguridad y de la justicia, y ha frenado la organización de las consultas nacionales que debían iniciar el proceso de reconciliación nacional. | UN | فالمأزق السياسي لم يسمح في الواقع بالتعجيل بإجراء الإصلاحات المقررة في قطاعي الأمن والعدالة، فضلاً عن أنه أعاق إجراء مشاورات وطنية مفترض أن تؤدي إلى إطلاق عملية المصالحة الوطنية. |
El Consejo Nacional de Seguridad y su secretaría han sido creados para reforzar la capacidad de adoptar decisiones estratégicas y aplicar políticas en los sectores de la seguridad y la defensa. | UN | وقد أنشئ مجلس الأمن الوطني وأمانته من أجل تعزيز القدرة على اتخاذ القرارات الاستراتيجية وتنفيذ السياسات في قطاعي الأمن والدفاع. |
:: 2 sesiones de concienciación para legisladores sobre la necesidad de que haya una ley de cupos para las mujeres en todas las instituciones del Estado, en particular en los sectores de la seguridad y la educación, como un mecanismo para lograr la igualdad entre los géneros | UN | :: عقد جلستي توعية للمشرعين بشأن الحاجة إلى وضع قانون بشأن تخصيص حصص للمرأة في جميع مؤسسات الدولة، ولا سيما في قطاعي الأمن والتعليم، بوصفه آلية من آليات تحقيق المساواة بين الجنسين |
Esencial para esta labor será el liderazgo que ejerza la Misión en la coordinación del apoyo para subsanar las deficiencias en los sectores de la seguridad y la justicia, así como en el sistema penal; y promover una reforma más a fondo de la gestión de los asuntos públicos para mejorar la rendición de cuentas y la transparencia, en particular intensificando la lucha contra la corrupción. | UN | وسيكون الجانب الأكثر أهمية في هذه الجهود هو أن تتولى البعثة زمام القيادة في مجال تنسيق الدعم المقدم لمعالجة قصور الأداء في قطاعي الأمن والعدل، وفي نظام الإصلاحيات؛ وتعزيز دعم الإصلاح الإداري بغية تحسين المساءلة والشفافية، والقيام أيضا بتعزيز جهود محاربة الفساد. |
La investigación de los antecedentes de los empleados o funcionarios públicos es fundamental para facilitar esta transformación mediante la expulsión de la administración pública de los funcionarios y empleados personalmente responsables de violaciones manifiestas de los derechos humanos, en particular en los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | ويشكّل التحري مسألة ذات أهمية حاسمة من أجل تيسير هذا التحول، بعزل المسؤولين والموظفين العموميين الذين كانوا مسؤولين شخصياً عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من الخدمة، ولا سيما العاملين في قطاعي الأمن والقضاء. |
:: Debe promoverse la contratación de mujeres en los sectores de la seguridad y la justicia para proteger adecuadamente los derechos de las mujeres, facilitar su participación económica y política, aplicar plenamente la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer y garantizar la igualdad ante la ley. | UN | :: يجب بذل جهدا أكبر لتعيين النساء في قطاعي الأمن والقضاء، لحماية حقوق المرأة بشكل أفضل، وتيسير مشاركتها في المجالات الاقتصادية والسياسية، ومن أجل التنفيذ الكامل لقانون القضاء على العنف ضد المرأة، وضمان المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Recomiendo además una función reforzada de la MONUSCO en la prestación de apoyo logístico y capacitación en los sectores de la seguridad y la justicia en los que se han registrado comparativamente mayores progresos, entre otros la policía, la judicatura y las instituciones penitenciarias. | UN | 81 - وأوصي كذلك بتعزيز دور البعثة في توفير الدعم اللوجستي والتدريب في قطاعي الأمن والعدالة اللذين تحقق فيهما تقدم أكبر نسبيا، بما في ذلك الشرطة والقضاء والسجون. |
En este contexto, la MINUSMA y sus asociados podrán contribuir al desarrollo de la capacidad nacional en los sectores de la seguridad y la justicia, así como prestar apoyo en el acantonamiento y la desmovilización inicial de los excombatientes del MNLA y el ACUA de conformidad con el Acuerdo Preliminar. | UN | وسيمكن ذلك البعثة وشركائها من توفير الدعم اللازم لتعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الأمن والعدالة ولعملية تجميع المقاتلين السابقين التابعين للحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد وعملية تسريحهم الأولية وفقا لما جاء في الاتفاق التمهيدي. |
En Burundi la Comisión debería concentrarse en las esferas cruciales de la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia; la promoción del buen gobierno, incluidas la lucha contra la corrupción y la reconstrucción de las instituciones; y la resolución de las cuestiones relativas a la tierra y los bienes. | UN | 47 - وأردفت تقول إن علي اللجنة أن تركز في بوروندي علي مجالات الإصلاح الهامة في قطاعي الأمن والعدالة، وتشجيع الإدارة الجيدة، بما في ذلك مكافحة الفساد وإعادة بناء المؤسسات، وحل النزاعات علي الأراضي والممتلكات. |
En Burundi la Comisión debería concentrarse en las esferas cruciales de la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia; la promoción del buen gobierno, incluidas la lucha contra la corrupción y la reconstrucción de las instituciones; y la resolución de las cuestiones relativas a la tierra y los bienes. | UN | 47 - وأردفت تقول إن علي اللجنة أن تركز في بوروندي علي مجالات الإصلاح الهامة في قطاعي الأمن والعدالة، وتشجيع الإدارة الجيدة، بما في ذلك مكافحة الفساد وإعادة بناء المؤسسات، وحل النزاعات علي الأراضي والممتلكات. |
Las medidas para prevenir y reducir la violencia armada también ocuparon un lugar importante en el programa del Centro Regional. Estas se aplicaron mediante actividades de extensión y promoción para ayudar a los funcionarios de los sectores de la seguridad y el desarrollo a mejorar las políticas de reducción de la violencia armada en relación con la seguridad privada y los controles fronterizos. | UN | 7 - وبرزت بشكل ملحوظ أيضا في برنامج المركز الإقليمي، إجراءات منع العنف المسلح والحد منه، نفذت من خلال أنشطة التوعية والدعوة الموجهة إلى المسؤولين في قطاعي الأمن والتنمية، فيما يتعلق بجهودهم الرامية إلى تحسين سياسات الحد من العنف المسلح ذات الصلة بالأمن الخاص ومراقبة الحدود. |
Además, organizó un taller de expertos titulado " Un marco compatible con los derechos humanos para la depuración de los miembros de los sectores de la seguridad y la justicia " . | UN | ونظمت المفوضية أيضاً حلقة عمل خبراء بعنوان " إطار يتقيد بحقوق الإنسان عند فحص سجلات العاملين في قطاعي الأمن والعدالة " . |
22. Llevar a cabo más campañas de concienciación social contra la violencia de género, prestando especial atención a su condena por los niveles gubernamentales más altos, y ejecutar más programas de capacitación sobre los derechos humanos para los empleados de los sectores de la seguridad y la justicia (España); | UN | 22- أن تنظِّم المزيد من حملات التوعية الاجتماعية لمكافحة العنف الجنساني، مع التأكيد بشكل خاص على إدانتها من قِبَل أعلى مستويات الإدارة؛ وأن تقدم المزيد من البرامج التدريبية لحقوق الإنسان لفائدة العاملين في قطاعي الأمن والعدل (إسبانيا)؛ |
III. Desarrollo de las capacidades nacionales de seguridad nacional y justicia | UN | ثالثا - تنمية القدرات الوطنية في قطاعي الأمن والعدالة |