Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Diez países aumentaron a 18 años la edad mínima de reclutamiento en sus fuerzas armadas. | UN | ورفعت عشرة بلدان الحد اﻷدنى لسن التجنيد في قواتها المسلحة إلى ١٨ عامــا. |
Agregó que, en consecuencia, no podía hablarse de mercenarios extranjeros, sino de voluntarios de origen croata, que Croacia aceptó en sus fuerzas armadas en ejercicio de su derecho de legítima defensa ante la agresión de Serbia y Montenegro. | UN | وأضاف أنه لا يمكن بالتالي الحديث عن المرتزقة، اﻷجانب، بل عن متطوعين من أصل كرواتي، قبلتهم كرواتيا في قواتها المسلحة ممارسة حقها في الدفاع الشرعي عن الذات أمام عدوان صربيا والجبل اﻷسود. |
" Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. " | UN | تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Rusia ha hecho reducciones profundas de sus fuerzas armadas, ha retirado sus fuerzas en una escala que no tiene precedentes de los países de Europa central y oriental y de los países del Báltico y ha retirado todas sus armas nucleares a su territorio nacional. | UN | وأجرت روسيا تخفيضات عميقة في قواتها المسلحة وسحبت قواتها بمعدلات غير مسبوقة من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وبلدان البلطيق، وسحبت أيضا جميع أسلحتها النووية إلى داخل إقليمها الوطني. |
Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a toda persona que no haya alcanzado la edad de 18 años. | UN | تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ سن الثامنة عشرة في قواتها المسلحة. |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند في قواتها المسلحة، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoria ni voluntariamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. | UN | تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة. |
Todos los Estados deben abstenerse de reclutar niños menores de 18 años en sus fuerzas armadas. | UN | وطالب جميع الدول بالامتناع عن تجنيد اﻷطفال دون سن ١٨ سنة في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. | UN | تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. | UN | تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. | UN | تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. | UN | تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة. |
El Gobierno de Nueva Zelandia declara que la edad mínima para el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales será de 17 años. | UN | تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح بموجبها بالتجنيد التطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن 17 سنة. |
Además, el Gobierno de Filipinas ha fortalecido su programa de protección de testigos y establecido una oficina de derechos humanos en las fuerzas armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، عززت حكومة الفلبين برنامجها لحماية الشهود وأنشأت مكتبا لحقوق الإنسان في قواتها المسلحة. |
Establecimiento y puesta en práctica de un mecanismo de investigación de antecedentes para la selección por el Gobierno de la República Democrática del Congo de candidatos a puestos clave en las fuerzas armadas | UN | إنشاء وتنفيذ آلية فرز تختار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلالها المرشحين لمناصب رئيسية في قواتها المسلحة |
3. Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en las fuerzas armadas a las personas que no hayan cumplido los 15 años de edad. | UN | ٣ - تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من العمر في قواتها المسلحة. |
Noruega alentaba a todos los Estados a que observaran el principio de esa disposición y velaran por que los niños que formaban parte de sus fuerzas armadas no tomasen parte en hostilidades. | UN | والوفد يشجع كافة الدول على الامتثال للمبدإ الوارد في هذا الحكم وضمان عدم اشتراك الأطفال المنخرطين في قواتها المسلحة في الأعمال الحربية. |
Pueden ejercer más influencia sobre los Estados, o sobre las facciones que actúan dentro de ellos, para que coloquen a sus fuerzas bajo mejor control y disciplina. | UN | ويمكنها أن تستخدم المزيد من النفوذ إزاء الدول، أو إزاء الفصائل الموجودة فيها، لكي تتحكم بشكل أقوى في قواتها وتفرض عليها الانضباط على نحو أفضل. |
Se informó a la delegación de que el nuevo Ministro de Derechos Humanos había enviado una comunicación escrita a varios miembros del Gabinete y a líderes de los grupos armados pidiéndoles que se abstuvieran de reclutar a niños en sus filas. | UN | وأُحيط الوفد علماً بأن وزير حقوق الإنسان الجديد راسل شخصياً عدداً من أعضاء الحكومة وقادة الجماعات المسلحة لثنيهم عن تجنيد الأطفال في قواتها. |
El Presidente Clinton explicó al Presidente Yeltsin los ajustes unilaterales que los Estados Unidos realizarían con respecto a sus fuerzas nucleares estratégicas y no estratégicas y a sus prácticas de seguridad, vigilancia y control de la utilización de las fuerzas, como resultado de la reciente revisión de su postura en el ámbito nuclear. | UN | وشرح الرئيس كلينتون للرئيس يلتسين التعديلات التي ستجريها الولايات المتحدة من جانب واحد في قواتها النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية وفي ممارساتها لمراقبة سلامة تلك القوات وأمنها واستخدامها، وذلك كنتيجة لاستعراض الوضع النووي الذي اضطلع به مؤخرا. |
" Las Partes en conflicto tomarán todas las medidas posibles para que los niños menores de 15 años no participen directamente en las hostilidades, especialmente absteniéndose de reclutarlos para sus fuerzas armadas. | UN | " يجب على أطراف النزاع اتخاذ كافة التدابير المستطاعة، التي تكفل عدم اشتراك اﻷطفال الذين لم يبلغوا بعد سن الخامسة عشرة في اﻷعمال العدائية بصورة مباشرة، وعلى هذه اﻷطراف، بوجه خاص، أن تمتنع عن تجنيد هؤلاء الصغار في قواتها المسلحة. |
La reunión ofrecerá también la oportunidad de ayudar al Gobierno Federal de Transición a crear un equipo de tareas que se ocupe de la cuestión de los niños reclutados en sus propias fuerzas armadas y en las de sus aliados, y de trazar un plan de acción para liberar a esos niños y facilitar su posterior reinserción en la comunidad. | UN | وسيشكل الاجتماع أيضاً فرصة لمساعدة الحكومة في إنشاء فرقة عمل لمعالجة مسألة الأطفال المجندّين في قواتها المسلحة وقوات حلفائها، وفي وضع خطة عمل لتسريحهم وإعادة إدماجهم لاحقاً في المجتمعات المحلية. |