"في قوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las leyes
        
    • en la legislación
        
    • en leyes
        
    • de las leyes
        
    • las leyes de
        
    • del derecho
        
    • a la legislación de
        
    • en los códigos
        
    • en el derecho
        
    • a las leyes
        
    • de la legislación
        
    • las reglas de
        
    Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. UN فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو.
    No existen disposiciones semejantes en las leyes electorales; ésa es una posibilidad que debe considerarse. UN ولا وجود لهذا الحكم في قوانين الانتخاب؛ ولكنه يمثل إمكانية يتعين الاستفادة منها.
    También se ha dado cuenta de un movimiento en la legislación de los estados para acelerar las ejecuciones. UN وأفادت المعلومات أيضا بوجود اتجاه الى النص على تعجيل تنفيذ أحكام اﻹعدام في قوانين الولايات.
    A esa lista de penas se deberían añadir las previstas en la legislación del Estado del que sea nacional la víctima. UN وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها.
    Además, cada vez son más los Estados que prohíben la discriminación racial, la xenofobia y la homofobia en su Constitución y en leyes específicas. UN وعلاوة على ذلك، يحظر عدد متزايد من الدول التمييز العنصري وكراهية الأجانب وكره المثليين، في دساتيرها أو في قوانين محددة.
    Pidieron más información sobre los cambios de las leyes de nacionalidad y, en particular, sobre si esos cambios eran compatibles con la Convención. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    Ello obedece al laxismo y las lagunas en las leyes de inmigración. UN ويعزى هذا إلى التراخي والثغرات في قوانين البلد الخاصة بالهجرة.
    en las leyes cantonales no siempre existen restricciones en cuanto a los medios de prueba. UN ولا تخضع أساليب جمع اﻷدلة، دوما، لقيود في قوانين اﻹجراءات للكانتونات.
    Tal es el criterio que se ha adoptado o se está adoptando en las leyes sobre prácticas restrictivas de muchos países. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    El Gobierno de la India es partidario de no injerirse en las leyes sobre la condición personal de las comunidades minoritarias a menos que sean ellas quienes tomen la iniciativa. UN وتؤمن الحكومة الهندية بعدم التدخل في قوانين اﻷحوال الشخصية لﻷقليات ما لم تأت منها المبادرات.
    Se incluye en las leyes laborales y las órdenes generales de servicios públicos UN مشمولة في قوانين العمل والمراسيم العامة للخدمة العامة.
    Las condiciones y los procedimientos para cambiar de ciudadanía y optar por la de otra Entidad estarán reguladas por acuerdos entre las Entidades, los cuales se incluirán en las leyes de Ciudadanía de las Entidades. UN وبحكم شروط وإجراءات تغيير جنسية الكيان بالاختيار اتفاق بين الكيانات يدمج في قوانين جنسية الكيانات.
    La extradición estará sujeta a las demás disposiciones previstas en la legislación del Estado que reciba la petición. UN ويتم التسليم طبقا لﻷحكام اﻷخرى المنصوص عليها في قوانين الدولة المطالبة بالتسليم.
    Todas las disposiciones del artículo 9 de la Convención están plenamente incorporadas en la legislación de Lituania. UN تتجسد جميع أحكام المادة ٩ من الاتفاقية في قوانين ليتوانيا.
    en la legislación chilena no se han incorporado políticas de discriminación positiva, pero se las ha aplicado dentro de los partidos políticos. UN ولم يتم إدراج سياسات الإجراءات التصحيحية في قوانين شيلي، رغم أنها تُطبق داخل الأحزاب السياسية.
    Algunos han reflejado sus preocupaciones en leyes que prohíben la mutilación genital femenina o en programas encaminados a persuadir al abandono de esas prácticas. UN وجسﱠد بعضها شواغله في قوانين تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية، أو في برامج لاقناع السكان بالاقلاع عن هذه الممارسة.
    Esa autonomía está especificada en leyes fundamentales, las leyes de autonomía, la más reciente de las cuales fue promulgada en 1991 y entró en vigor a principios de 1993. UN والحكم الذاتي محدد في قوانين أساسية هي قوانين الحكم الذاتي التي سُنﱠ آخرها في عام ١٩٩١ وبدأ نفاذه في بداية عام ٣٩٩١.
    Pidieron más información sobre los cambios de las leyes de nacionalidad y, en particular, sobre si esos cambios eran compatibles con la Convención. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    La opinión predominante fue que no debía intentarse regular en el proyecto de convención esas situaciones que implicaban asuntos propios del derecho de las empresas. UN وكان الرأي السائد هو ألا يحاول مشروع الاتفاقية تنظيم تلك الحالات التي تنطوي على قضايا داخلة في قوانين الشركات.
    Estas normas deberían incorporarse a la legislación de Myanmar y a la nueva constitución; UN وينبغي إدراج مثل هذه المعايير في قوانين ميانمار، بما في ذلك الدستور الجديد؛
    El segundo criterio consiste en incluir en los códigos de inversión disposiciones especiales sobre la transferencia y el desarrollo de tecnología. UN ويشمل النهج الثاني إدراج أحكام خاصة تتعلق بنقل التكنولوجيا وتطويرها في قوانين الاستثمار.
    El objetivo debería ser elaborar un producto final que haga posible incorporar las recomendaciones de la Comisión en el derecho de los países anfitriones lo más rápidamente posible. UN وينبغي أن تكون الغاية هي إعداد ناتج نهائي يتيح ادراج توصيات اللجنة في قوانين البلدان المضيفة في أسرع وقت ممكن.
    Las leyes británicas fueron incorporadas a las leyes israelíes sobre situaciones de emergencia. UN فقد أدمجت قوانين الطوارئ البريطانية في قوانين الطوارئ اﻹسرائيلية.
    El derecho a contraer matrimonio en virtud de la legislación se rige por la Ley sobre matrimonios (capítulo 211 de las leyes de Zambia). UN ويضبط الحق في الزواج، في إطار التشريع، بموجب الفصل ١١٢ من قانون الزواج في قوانين زامبيا.
    ¿Todas aquellas a favor de cambiar de forma temporal las reglas de la Casa para que pueda echar a Grace de la Casa Kappa? Open Subtitles هذا ليس في قوانين المنزل من يوافق على تغيير مؤقت في قوانين المنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more